Читаем Непредсказуемый граф полностью

Дамы собрались на лужайке неподалеку от финиша. Между стайками нарядных леди сновали слуги, разносившие закуски и напитки. На самых ровных участках для всех желающих дать отдых ногам расстелили толстые одеяла, на которых расставили корзины со свежеиспеченным хлебом, сыром и фруктами. Кэролайн вместе с Терезой Хенли стояли в тени невысокого, но раскидистого белого бука. Леди Дерби с подругами облюбовали скамью в нескольких шагах от того места, где находилась ее дочь с хозяйкой дома.

– Какое счастье, что погода не подвела, – говорила Тереза. – Не представляю, что бы я делала, если бы пошел дождь и всем пришлось сидеть дома.

– Я поражаюсь тому, как здорово вы все организовали. Наверное, это нелегко, когда вы… – Кэролайн не закончила фразу, лишь выразительно взглянула на округлившийся живот леди Хенли.

– Когда я перемещаюсь медленнее, чем обычно, – со смехом договорила за нее леди Тереза. – Мы уже несколько лет подряд устраиваем этот праздник, поэтому все так отработано, что почти не требует нашего участия. Только в этом году пришлось провести охоту раньше обычного, чтобы успеть до рождения малыша. Думаю, – с улыбкой добавила она, – что сегодня вечером меня под маской узнает каждый, но тут уже ничего не попишешь!

– Представляю, какое это будет грандиозное представление! – с искренним восторгом предвкушения сказала Кэролайн. – Все в масках и замысловатых костюмах. Все не те, кем кажутся! Ты будешь думать, что танцуешь с давним знакомым, а окажется, что под маской скрывается загадочный незнакомец, – задумчиво добавила она, мечтая о вальсе с Линдси.

– Вижу по вашим глазам, что вы уже знаете, с кем хотите танцевать. Он сейчас среди охотников, верно? Возможно, он победит и вам достанется его трофей – лисий хвост.

– Лисий хвост – это перебор. Мне хватило бы одного танца. Два танца, конечно, лучше, чем один, но и один – уже хорошо.

– Кажется, вы всерьез в него влюблены, – заключила Тереза. – Я попытаюсь сделать все возможное, чтобы ваша мечта исполнилась, однако гарантировать ничего не могу. Даже я, хозяйка бала, не буду знать, кто скрывается под маской или домино, – таковы правила.

– Это не имеет значения, – сказала Кэролайн. – Я его узнаю. Не знаю, как объяснить, но всякий раз, когда этот джентльмен находится где-то рядом, я… я…

– Не надо объяснять. Со мной все было точно так же. Нас с лордом Хенли свела судьба, и нам ничего не оставалось, как подчиниться ее воле.

– Надеюсь, сегодня я смогу узнать, какие чувства он ко мне испытывает. Я общалась с ним, и мне приятно его общество, только некоторые его поступки меня озадачивают. Но временами… – Кэролайн замялась. Не стоит рассказывать леди Хенли о поцелуях на черной лестнице. Или о том, как после жарких объятий он забывает о назначенном свидании или о приглашении на танец. О том, что ее избранник никогда не пользуется возможностью поцеловать ей руку при встрече, ограничиваясь сухим кивком, однако при этом раздевает взглядом. Будь ее воля, она бы, в отличие от него, хваталась за каждый шанс побыть с ним подольше, узнать его получше. Но не стоит забывать: то, что она принимает за выражение глубокого чувства, для него лишь давно освоенный набор приемов, имеющих одну цель – соблазнить, добавив еще один жетон в копилку побед на сердечном фронте. При этой мысли у Кэролайн упало сердце.

– Поскольку вы заинтересованы в том, чтобы поскорее выйти замуж, не стоит тратить все свое драгоценное время на одного кавалера. Распределите его более равномерно, и, когда рядом окажется ваш мужчина, вы сразу это поймете.

В отличие от материнских советов, к этому Кэролайн самой захотелось прислушаться. Но желание оказаться в объятиях графа Линдси вновь, пусть только в танце, меньше не стало. Стоило ей подумать о нем, как сердце начинало биться чаще. Интересно, испытывает ли он нечто подобное? Скорее нет, чем да. Он старше, лучше знает свет, и для него она, скорее всего, не более чем очередная пассия.

* * *

Лис бежал дьявольски быстро, но собаки все равно быстрее. Бессмертный бросился вдогонку, и Линдси, умело маневрируя, обогнул колючие заросли и крупный валун и оказался на тропинке, ведущей в рощу. Ему приходилось пригибаться, чтобы укрыться от веток, норовивших стегнуть по лицу.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Просто любовь
Просто любовь

Когда Энн Джуэлл, учительница школы мисс Мартин для девочек, однажды летом в Уэльсе встретила Сиднема Батлера, управляющего герцога Бьюкасла, – это была встреча двух одиноких израненных душ. Энн – мать-одиночка, вынужденная жить в строгом обществе времен Регентства, и Сиднем – страшно искалеченный пытками, когда он шпионил для британцев против сил Бонапарта. Между ними зарождается дружба, а затем и что-то большее, но оба они не считают себя привлекательными друг для друга, поэтому в конце лета их пути расходятся. Только непредвиденный поворот судьбы снова примиряет их и ставит на путь взаимного исцеления и любви.

Аннетт Бродерик , Аннетт Бродрик , Ванда Львовна Василевская , Мэри Бэлоу , Таммара Веббер , Таммара Уэббер

Короткие любовные романы / Современные любовные романы / Проза о войне / Романы / Исторические любовные романы