Читаем Неприступный герцог полностью

– Да, сумасшедшая. Твоя сумасшедшая девочка. Просто в случае с нами брак не сработает. Нам намного лучше так, как сейчас.

– Как сейчас? Ты имеешь в виду все вот это? – Уоллингфорд беспомощно взмахнул рукой, подразумевая библиотеку, замок и дикое завывание трубы за окном.

– Именно. – Абигайль взяла его руку с подлокотника и поцеловала. – Только не думай, что я не была польщена твоим предложением. Оно действительно ужасно мне польстило. Ты герцог и в твоей власти вознести простую девушку на небывалые высоты. И ты, милый и безрассудный человек, предложил эту привилегию мне. – Она вновь поцеловала его руку. – Это восхитительно, и в Англии наверняка найдется чудесная девушка, настоящая роза, которая всем сердцем желает получить такой подарок и стать твоей герцогиней. И она справится с этой ролью гораздо лучше, чем я. – Абигайль прижала ладонь Уоллингфорда к своей щеке. – Но мое сердце принадлежит тебе, поверь мне.

Герцог хотел что-то ответить, но она приложила палец к его губам:

– Ш-ш-ш… Не говори ничего. Не нужно придумывать всю эту романтичную чушь. Ведь это так тебя гнетет. – Абигайль поднялась с его колен и взяла со стола стаканы. – Я очень скучала по тебе сегодня. Мне так хотелось подать тебе ужин.

– Абигайль, я…

– Ты должен разделить со мной хотя бы напиток. Это традиция.

Уоллингфорд взял в руки стакан и нахмурился.

– Что это?

– О, я не знаю. Особый рецепт Морини. Лимонный ликер с какими-то добавками. – Абигайль подняла свой собственный стакан. – Ну же, дорогой, встряхнись. За – дай подумать – за любовные связи!

Аромат лимона затуманил разум Уоллингфорда.

– За любовные связи, – неожиданно для себя повторил он, а потом коснулся стакана Абигайль и одним глотком осушил свой.

Жидкость приятно обожгла горло и согрела живот, распространяя ароматное тепло по всему телу. Уоллингфорд поднял голову и увидел горящие обожанием глаза Абигайль в прорезях белой маски. И в то же самое мгновение ему показалось, что весь мир вздохнул и лег к его ногам.

– О, как хорошо! – вздохнув, сказал он.

– Восхитительно, не правда ли? Даже лучше, чем я мечтала.

– Я хочу поцеловать тебя, Абигайль. Можно?

Мисс Харвуд взяла из рук герцога стакан и вместе со своим поставила на стол. После этого она повернулась и обхватила своими изящными пальцами лицо Уоллингфорда, обрамив его, точно произведение искусства.

– Я хочу этого более всего на свете.

Уоллингфорду страстно хотелось впиться в пахнущие свежестью губы, но вместо этого он накрыл их нежным поцелуем, смакуя каждое мгновение этого чудесного единения. Одной рукой он обнял Абигайль и вновь усадил ее к себе на колени.

– Божественно, – прошептала она, тая, точно масло, и обвила руками шею герцога.

Уоллингфорд чувствовал каждый удар сердца своей живой, неугомонной и невероятно красивой Абигайль. Перья ее маски щекотали его нос, а волосы ласково касались щеки, когда он целовал их обладательницу. Когда же он пропустил их сквозь пальцы, ему показалось, что с этими каштановыми локонами не сравнится ни один шелк мира.

– Я люблю тебя.

Абигайль отстранилась, и Уоллингфорд на мгновение испугался, что произнес эти слова вслух, а потом обрадовался, что сделал это. Ведь мир вокруг стал таким чудесным и великодушным.

Хотя слова любви и были произнесены, Абигайль не подала виду. Она лишь погладила его по щеке и предложила:

– Уоллингфорд, давай спустимся к озеру. Ночь такая восхитительная.

– К озеру? – Вообще-то он думал о стоящем в библиотеке диване, довольно широком, который наверняка выдержит любовное приключение.

– Пожалуйста. – Абигайль поднялась с колен Уоллингфорда и потянула его за руки. – Во дворе так много людей, а я хочу, чтобы рядом был только ты. Только ты один. – В этот самый момент труба за окном издала череду нестройных режущих ухо звуков, и несчастные старые стекла возмущенно задребезжали.

Герцог решительно поднялся со своего места.

– Идем.


Высоко в небе ярко сияла луна, укутанная бархатным покрывалом ночи.

– Мне кажется, я могу сосчитать все звезды на небе, – сказала Абигайль. – Только посмотри: они мерцают, точно бриллианты. Разве тебе не нравятся итальянские звезды?

Уоллингфорд спрыгнул со стены террасы и подхватил Абигайль за талию.

– Каждая из них прекрасна, – ответил он, опуская ее рядом с собой на траву.

Кровь пела в жилах Уоллингфорда, он наклонился, чтобы поцеловать Абигайль – просто не смог удержаться, – и когда она со смехом обняла его за шею, подхватил ее на руки и закружил. Они смеялись и кружились до тех пор, пока чуть не упали в покрытую вечерней росой траву.

А потом Уоллингфорд взял Абигайль за руку, и они побежали между виноградными лозами, словно юные возлюбленные. Вскоре смех и музыка растворились вдали. В тишине раздавались лишь шорох шагов Уоллингфорда, шепот Абигайль и тихий свист ветра в кронах деревьев.

Когда они достигли края виноградника, Уоллингфорд обернулся:

– Куда теперь? Не на валуны, я надеюсь?

– В лодочный сарай, – ответила Абигайль.

– В лодочный сарай?

– У меня есть для тебя сюрприз.

Перейти на страницу:

Похожие книги