Если бы не указание Реджиса, я бы со всех ног сбежала из проклятой сшейдовой норы, в которой не продохнуть. Зловонье с рыбацкой пристани и то меньшая пытка. Но Алер Дами все не появлялся и приходилось выслушивать назойливую болтовню и предложения то одного, то другого аромата. Когда наконец он появился, я едва не бросилась со всех ног. Но сдержалась, и мы оба сделали вид, что неожиданно встретили старого друга. Не сговариваясь. Алер оказался на редкость хорошим актером — не будь дара имел бы успех.
— Реджис просил не возвращаться в таверну сразу, — произнес уже снаружи, куда мы вышли под искренние сожаления парфюмера. — Пройдемся немного?
— Хоть смогу подышать.
— Паршивые компоненты, да?
— Тоже заметили?
— Не так, как вы, но предпочел бы больше не приходить.
— Эри?
— На пути в «каракатицу». За ней пошли двое стражников.
— А вы, значит, приглядываете за мной?
Алер не стал отнекиваться и развел руками, а я усмехнулась. Разумеется, Реджис не допустит, чтобы я оказалась на улице совсем одна. Если уж недалекий Дамиен решил попытать удачу, то дружки Кеннета, намеренные получить деньжат, пойдут на любые ухищрения. В городе найдется немало тех, кто знает, что Эри живет в таверне. Со стороны мы выглядим подругами и, раз у нее нет родных, почему бы не начать с близких?
Глотатели огня собирали все больше зрителей. Теперь к флейте присоединился небольшой барабан, украшенный цветными лоскутками. Мальчишка лет двенадцати зажал его между коленями, усевшись прямо на дорогу, и, качая головой в такт принялся выбивать бодрый, захватывающий ритм. Девица в наряде, открывающем ноги, больше не извергала огонь. Она танцевала вокруг мужчины, извиваясь всем телом и плавно протягивая руки к толпе. У ее ног появилась пыльная шляпа, куда одна за другой летели монеты. Отвести взгляд было просто невозможно — даже патрульные на противоположной стороне улицы не торопились разгонять сборище.
— Как раз этого в Серайзу и не хватает, — сказал Алер.
— Откуда вы?
— Из восточной провинции — Де-ла-Норт. Когда-нибудь туда вернусь. Уеду из Серайзу.
Он не понял, почему я усмехнулась и покачала головой. «Когда-нибудь уеду» — какие знакомые, набившие оскомину слова. И, главное, какие честные, не подразумевающие ни малейшего обмана. Когда-нибудь — через день, два, три года, пятьдесят лет, восемьдесят пять…
— Ну и куда пойдем? Побродим по улице и в таверну? Ждать результатов? — сердце и без того билось учащенно, а барабанный ритм, казалось, разгоняет еще больше. Ожидание я ненавидела всей душой. Легче было бы отправиться вместе с Эри, чем вернуться домой, сесть за стол, где точно будет Анри с кружкой и, перебрасываясь беззлобными фразами, коротать время.
— Решайте, — Алер пожал плечами. Невзрачным он казался лишь вначале, а, стоило приглядеться получше, вырисовывались и выразительные, островатые черты лица; и блеск во вьющихся волосах; и ямочка на подбородке, проявляющаяся при улыбке. А еще плавность движений, как у Тьерна или Ризы, неторопливость в речи и то особенное ощущение, которому я пока не подобрала названия. Оно встречалось у всех аристократов и выдавало их с головой.
— Что ж… — я перевела дыхание, силясь что-нибудь придумать, как вдруг Алер резко остановился и вытащил из-за пазухи какой-то предмет. На его ладони появился кулон, напоминающий тот, что во время допроса Дамиена надевал Реджис. Только гораздо меньший, в форме полумесяца — с символами ариарнов и неровными ломаными краями. Амулет дрожал и горел бледно-желтым.
— Что-то не так, — быстро произнес Алер. — Есть три части — каждая светится, если две другие разделены. Их я отдал Эри.
— Погодите. Вы не оставили амулет Реджису, когда отправились за мной?
Вопрос был лишним — именно так и случилось по какой-то неизвестной причине.
— Есть другие. Идемте — провожу вас и пойду в «каракатицу».
Знакомое лихорадочное ощущение, когда кровь стучит в висках, в ладони сами собой сжимаются в кулаки встряхнуло меня.
— Нет! Я с вами!
— Госпожа Со…
— Нет! Мы только потеряем время. Сшейдов хвост, идемте!
Ему не оставалось ничего другого, кроме как согласиться. Решение было единственно верным. Как и то, благодаря которому я вышла из таверны с парочкой разрывных шаров в карманах. Разумеется, приличные дамы такое не носят, а честным людям бояться нечего. Но ни к тем, ни к другим я не относилась, слава Лорхане.
Глава сорок седьмая
Все в Леайте знали — самые старые и обшарпанные дома близ порта. Когда-то люди стремились поселиться именно там, а потом город потянулся вверх, подступая к лесу, покрывающему большую часть западного побережья. «Каракатица» — длинное прямоугольное здание, с некрасиво пристроенным вторым этажом, где жили хозяин с семьей, с наново выложенной черепичной крышей. Фонарей здесь хватало, чтоб не вступить в зловонную лужу и чтоб после заката никто не мог рассмотреть облупленную краску и проржавевшие петли на ставнях. Уж днем забегаловка представляет по-настоящему жалкое зрелище.