Читаем Непрожитая жизнь полностью

Она едва сдерживала эмоции и вытерла рукавом намокшие глаза. Ее сердце сжалось от того, что между ними много километров, огромное расстояние, а длительное расставание сильно влияет на человека, где бы он ни находился. По ту или эту сторону телефонного разговора.

– Недавно начался летний сезон, он сулит в себе успех и прибыль, – дочка успокаивала свою маму, – вот подзаработаю побольше денег и обязательно приеду к тебе, мое сокровище.

Грейди повесила трубку и придалась воспоминаниям, не заметив, как вниз спустился мужчина.

Ее детство было похоже на сказку. Родители беспокоились за каждый шаг маленькой девочки. Хотели ей лучшей судьбы и только лишь счастья. К нему нужно быть не только готовой, дабы не застали врасплох, а также желать его всем нутром и обнажить сердце приятным мотивам в голове, мыслям. Стараться, стремиться, делать максимально возможное и беспринципно тратить свои силы для достижения цели.

Каждое утро на завтрак манная каша и улыбка на ней, сделанная малиновым вареньем. Нежный голос будил по утрам, а ворчливый говорил о неземной любви к маленькой баловнице.

Каждый раз, когда прошли те дни после быстрой разлуки с родителями, она пыталась вспомнить имена ее терпеливых родителей. Но, день изо дня, попытки оставляли желать только лучшего. Словно, это выпало из памяти или Стив, занял свое главное место в жизни их семьи, закрыв обзор на самое лучшее.

Нет, она вовсе не ревновала. Просто обидно, когда все внимание отдают маленькому человечку. Да, несомненно, она сама такой была и обожала внимание к собственной персоне.

– Доброе утро! – мужской голос вывел ее из плачевных грез. Кофе, которое Грейди мешала ложкой, держа в руках бокал, давно остыл.

– Доброе, – она небрежно ответила посетителю на его приветствие.

– Можно мне пожалуйста латте и булочку с корицей, – Хоуард осмотрел прилавок, – а также чуточку Вашего внимания.

– Последнее гарантировать не могу, – кофейная машина заработала. В кружку полилось молоко, а затем горячая вода поверх темных песчинок кофе.

– Вот, – мужчина положил на прилавок руку ладонью вниз, – сдачи не надо. Лучше уделите мне несколько минут.

В ее глазах появились искры заинтересованности и благодарности. Она аккуратно сложила купюры, положила в карман и внимательно смотрела на гостя.

– Я попытаюсь прочитать Ваши мысли, – она опустила руку на барную стойку и нащупала тряпку, – письмо написано не мной, просто просили передать его Вам.

– А, кто конкретно, Вы не знаете?

– Приходила женщина. Или уходила. А, может и не она. Помню лишь то, что вчера был дождь. Потом небо заметно потемнело. Я отвернулась к часам, чтобы посмотреть, сколько осталось до конца смены, – она задержала таинственный взгляд, – а, посмотрев обратно, оно лежало на столе. Письмо в конверте, поверх него деньги и записка, что его необходимо передать Вам.

– Спасибо, что частично развеяли мои сомнения. Думаю, не стоит Вас больше задерживать. Всего хорошего и до встречи, – Хоуард приветливо помахал рукой, нащупал письмо в кармане штанов и удалился через входную дверь.

Снаружи «Саммер Дэйс» выглядел не настолько лучше, чем внутри. Но, хотя бы пытался подарить уверенность в следующем дне и преподнести чуть больше надежды, чем может подарить день, независящий от его настроения.

Рядом с отелем расположился парк, с одноименным названием, но с более зелеными видами. Лавочки, слишком мало людей, зеленая изгородь и девушка на одной из них с коляской. А, позади, обшарпанные стены оттенка близкого к тому, который раньше можно было назвать золотым, но не ныне. Сейчас он потерял те свои яркие цвета, инициативу, что можно было бы назвать теплым местом.

Хоуард дошел до лавочки, где до этого была девушка с коляской и присел, скрестив ноги. Странно, что именно так, потому что, обычно, он такого не делал. Потянулся в карман и достал потертый желтый конверт. Он слегка набух и немного испортился от того, что его носили долгое время под проливным дождем или относились к нему небрежно.

Одна лишь фраза: «Встретимся в «Синфул Дримс». И все. Что бы это значило.

Ему не пришлось размышлять над этим в одиночестве, так как вернулась та самая милая особа. Темные волосы и непонятный, но интересный оттенок глаз.

– Марабелла! – девушка протянула руку для знакомства и приветливо улыбнулась.

– Хоуард, – мужчина вытащил свою руку из кармана, – очень рад знакомству.

Он ожидал увидеть в глазах девушки радость, беззаботность и счастье. Но, там было то же самое, что ему доводилось видеть слишком много раз. Безысходность и отчаянность.

* * *

Проводив мужчину взглядом, Грейди посмотрела на руку. Порезы давних дней все еще были видны. Безобразные от воспоминания, и обычные для восприятия, эти затянувшиеся шрамы напоминали ей те дни, когда она пряталась в своей комнате и тихо плакала.

Она может обманывать кого угодно. Родителей, посетителей, неудобных людей, которые всячески попадаются на ее пути и пытаются

Перейти на страницу:

Похожие книги

Жанна д'Арк
Жанна д'Арк

Главное действующее лицо романа Марка Твена «Жанна д'Арк» — Орлеанская дева, народная героиня Франции, возглавившая освободительную борьбу французского народ против англичан во время Столетней войны. В работе над книгой о Жанне д'Арк М. Твен еще и еще раз убеждается в том, что «человек всегда останется человеком, целые века притеснений и гнета не могут лишить его человечности».Таким Человеком с большой буквы для М. Твена явилась Жанна д'Арк, о которой он написал: «Она была крестьянка. В этом вся разгадка. Она вышла из народа и знала народ». Именно поэтому, — писал Твен, — «она была правдива в такие времена, когда ложь была обычным явлением в устах людей; она была честна, когда целомудрие считалось утерянной добродетелью… она отдавала свой великий ум великим помыслам и великой цели, когда другие великие умы растрачивали себя на пустые прихоти и жалкое честолюбие; она была скромна, добра, деликатна, когда грубость и необузданность, можно сказать, были всеобщим явлением; она была полна сострадания, когда, как правило, всюду господствовала беспощадная жестокость; она была стойка, когда постоянство было даже неизвестно, и благородна в такой век, который давно забыл, что такое благородство… она была безупречно чиста душой и телом, когда общество даже в высших слоях было растленным и духовно и физически, — и всеми этими добродетелями она обладала в такое время, когда преступление было обычным явлением среди монархов и принцев и когда самые высшие чины христианской церкви повергали в ужас даже это омерзительное время зрелищем своей гнусной жизни, полной невообразимых предательств, убийств и скотства».Позднее М. Твен записал: «Я люблю "Жанну д'Арк" больше всех моих книг, и она действительно лучшая, я это знаю прекрасно».

Дмитрий Сергеевич Мережковский , Дмитрий Сергееевич Мережковский , Мария Йозефа Курк фон Потурцин , Марк Твен , Режин Перну

История / Исторические приключения / Историческая проза / Попаданцы / Религия
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

BTI , Библия

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Иисус Неизвестный
Иисус Неизвестный

Дмитрий Мережковский вошел в литературу как поэт и переводчик, пробовал себя как критик и драматург, огромную популярность снискали его трилогия «Христос и Антихрист», исследования «Лев Толстой и Достоевский» и «Гоголь и черт» (1906). Но всю жизнь он находился в поисках той окончательной формы, в которую можно было бы облечь собственные философские идеи. Мережковский был убежден, что Евангелие не было правильно прочитано и Иисус не был понят, что за Ветхим и Новым Заветом человечество ждет Третий Завет, Царство Духа. Он искал в мировой и русской истории, творчестве русских писателей подтверждение тому, что это новое Царство грядет, что будущее подает нынешнему свои знаки о будущем Конце и преображении. И если взглянуть на творческий путь писателя, видно, что он весь устремлен к книге «Иисус Неизвестный», должен был ею завершиться, стать той вершиной, к которой он шел долго и упорно.

Дмитрий Сергеевич Мережковский

Философия / Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика / Образование и наука