Читаем Неразгаданное сердце полностью

Лошадь рысью направили в конюшни, и очень скоро привели назад с седлом без высокой луки. Рядом с крыльцом была установлена специальная колода. Вирджиния взобралась с нее на лошадь, умело взялась за поводья и затрепетала от восторга, ощутив молодое, энергичное животное. Они тронулись в путь, не проронив ни слова, и только, когда отъехали от замка на порядочное расстояние, герцог произнес:

- Вам, очевидно, раньше приходилось много ездить верхом.

Вирджиния повернула к нему улыбающееся лицо.

- Вас шокирует мой вид? - поинтересовалась она.

- Нисколько, - ответил он. - Наоборот, восхищает. Но, осмелюсь заметить, во время охоты такой костюм вызвал бы много критики.

- Я уеду задолго до начала охотничьего сезона, - сказала Вирджиния.

- Очень жаль, - промолвил герцог. - А теперь пусть ваша лошадь покажет свой аллюр.

Они перешли на легкий галоп. Затем в Вирджинию вселилось какое-то озорство, она Стала погонять свою лошадь, стараясь обогнать герцога и одержать верх в том виде спорта, в котором герцог был, по всему видно, непревзойденным мастером. Теперь они мчались рядом, голова к голове, несясь стремительно по торфяному простору, и тишину нарушал только топот копыт. У Вирджинии захватило дух, ее обуял странный, почти неуправляемый восторг. Она победит его! Непременно! Но вскоре поняла всю тщетность своих попыток. Вирджиния была хорошей наездницей, но он, казалось, слился с конем в единое целое. Их состязание оборвалось так же неожиданно, как началось; они одновременно осадили лошадей и посмотрели друг на друга, тяжело дыша и в то же время ликуя, как будто каждый из них одержал победу.

- Вы великолепны! - воскликнул "герцог, но Вирджиния не была уверена, что верно расслышала, так как, произнося эти слова, герцог направил коня к лесу.

Она последовала за ним. Они несколько раз меняли направление, пока не выехали на узкую тропку, ведущую, по-видимому, в лесную чащу. Начался крутой подъем; когда они достигли вершины холма, Вирджиния с изумлением увидела перед собой дом - небольшой, но очень красиво спроектированный, с белыми колоннами при входе. Тропа расширилась, и теперь Вирджиния могла ехать рядом с герцогом.

- Кто здесь живет? - спросила она.

- Это мой дом, - ответил он. - Я хочу вам его показать, а потом мы сможем позавтракать.

В, это время из-за дома выбежал старик, чтобы принять у них лошадей.

- Доброе утро, Бейтс! - произнес герцог.

- Доброе утро, ваша светлость! Давно мы вас не видели. Хозяйка уже беспокоилась, когда вы нас навестите.

- Надеюсь, вы угостите нас хорошим завтраком, - сказал герцог.

Он соскочил с седла и повернулся помочь Вирджинии, но она его опередила легко спрыгнула на землю и задержалась на секунду возле лошади, чтобы ласково потрепать ее по шее, прежде чем отправиться за герцогом в дом.

Уже кто-то предупредительно распахнул перед ними двери - другой старик, одетый в утреннюю ливрею дворецкого.

- Доброе утро, Мастерз! - сказал герцог. - Завтрак, и как можно скорее. Мы будем на террасе.

- Слушаюсь, ваша светлость. Домик был восхитителен, обставлен изысканной мебелью, с окнами-эркерами, смотрящими на юг. Они прошли маленький приемный зал, и герцог открыл дверь на террасу, выложенную плитами, с каменной балюстрадой.

У Вирджинии вырвался легкий возглас изумления при виде прекраснейшей панорамы, открывшейся перед ними. Казалось, дом стоит на самом краю небольшой скалы, а под ней зеленые поля и извилистые ручейки протянулись до ярко-голубой полоски горизонта, которая, как догадалась Вирджиния, была морем.

- Как чудесно! - воскликнула девушка. - А вы так редко здесь бываете!

- У меня много домов, кроме замка, - ответил герцог, - но этот, наверное, самый любимый. Его построил в восемнадцатом веке один мой предок, и построил он его как тайное убежище для той, кого безгранично любил.

Вирджиния присела на краешек балюстрады. Ветер развевал на ее лбу маленькие прядки выбившихся из прически волос.

- Почему же ваш предок, если он был герцогом, не женился на своей возлюбленной и не отвез ее в замок? - спросила она.

- Она была замужем за другим, - объяснил герцог.

- Так, значит, это была тайная любовь!

- Вот именно, - подтвердил герцог. - Случилось так, что ее муж отправился воевать в Америку. Два поместья граничили друг с другом, но им нужно было где-то встречаться.

- И они приезжали сюда, - тихо завершила рассказ герцога Вирджиния.

- Они были очень счастливы, - поведал ей герцог. - Это дом любви, и он называл его "Сердце королевы", потому что для него она была королевой.

- Какая очаровательная история, - сказала Вирджиния. - А что произошло потом?

- Ее муж вернулся из Америки, - ответил герцог. - Возможно, он приобрел в вашей стране новые взгляды. Во всяком случае, он узнал обо всем, вызвал моего предка на дуэль и убил его.

- Ужасно! - посочувствовала Вирджиния. - А что случилось с леди?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Алтарь времени
Алтарь времени

Альрих фон Штернберг – учёный со сверхъестественными способностями, проникший в тайны Времени. Теперь он – государственный преступник. Шантажом его привлекают к работе над оружием тотального уничтожения. Для него лишь два пути: либо сдаться и погибнуть – либо противостоять чудовищу, созданному его же гением.Дана, бывшая заключённая, бежала из Германии. Ей нужно вернуться ради спасения того, кто когда-то уберёг её от гибели.Когда-то они были врагами. Теперь их любовь изменит ход истории.Финал дилогии Оксаны Ветловской. Первый роман – «Каменное зеркало».Продолжение истории Альриха фон Штернберга, немецкого офицера и учёного, и Даны, бывшей узницы, сбежавшей из Германии.Смешение исторического романа, фэнтези и мистики.Глубокая история, поднимающая важные нравственные вопросы ответственности за свои поступки, отношения к врагу и себе, Родине и правде.Для Альриха есть два пути: смерть или борьба. Куда приведёт его судьба?Издание дополнено иллюстрациями автора, которые полнее раскроют историю Альриха и Даны.

Оксана Ветловская

Исторические любовные романы