Читаем Неразгаданное сердце полностью

- Тогда передайте вот это, - сказала герцогиня, доставая из-за пояса, обхватившего ее тонкую талию, маленький конверт. - Вам не нужно будет ждать после того, как отдадите его мисс Маршбанкс. Она все поймет.

- Очень хорошо, - сказала Вирджиния. Она взяла конверт и пошла к двери.

- -Поторопитесь! - нетерпеливо проговорила герцогиня. - Пожалуйста, поторопитесь, мисс Лангхоулм! Нельзя терять ни минуты.

Вирджиния послушно выбежала в холл. У входной двери нес службу лакей.

- Попросите, пожалуйста, грумов подать лошадь, - сказала она. - Меня устроит та, на которой я ездила вчера.

- Слушаюсь, мисс, - ответил лакей.

Вирджиния бегом взлетела по ступеням. Переодевание отняло всего несколько минут. Когда она спустилась, лошадь уже стояла у крыльца.

- Вы желаете, чтобы с вами поехал грум, мисс? - спросил человек, который держал поводья.

- Нет, - отказалась Вирджиния. - Я не собираюсь на дальнюю прогулку.

- Как угодно, мисс.

Вирджиния пустила лошадь легким галопом. Она знала, где располагается деревушка, поскольку проезжала мимо, когда ее везли в замок. От ворот парка меньше мили. Как только замок исчез из виду, она подстегнула лошадь и поскакала быстрее. Но несмотря на это, миновав въезд в парк, она не увидела никаких признаков мисс Маршбанкс и ее повозки с пони.

Дорога от замка была проселочной, и Вирджиния могла позволить себе передвигаться довольно быстро по травяной обочине. Уже через несколько минут она была в деревне. Там она увидела зеленую лужайку с прудом, церковь из серого камня, сохранившуюся со времен норманского завоевания, пивную под названием "Лошадиная голова", деревенские колодки, пустые, но тем не менее грозные, и спрятанную среди нескольких деревянно-кирпичных домиков почту, а перед ней - повозку, запряженную пони.

Через секунду, промчавшись галопом по лужайке, она оказалась у дверей почты. Вирджиния спешилась и увидела, что двое мальчишек держат поводья толстого, медлительного пони, которым управляла мисс Маршбанкс. Вирджиния подозвала одного из них и велела подержать поводья ее лошади.

- Держи ее не слишком крепко, - сказала она, - но не разрешай далеко уходить.

- Не беспокойтесь, мэм, - произнес мальчик с сильным деревенским акцентом.

Вирджиния бегом помчалась на почту. Мисс Маршбанкс стояла у стойки и что-то писала.

- Мисс Маршбанкс! - позвала Вирджиния, едва переводя дыхание.

Мисс Маршбанкс обернулась, и на лице ее отразилось почти комичное удивление.

- Мисс Лангхоулм!

Как вы здесь очутились? - спросила она, одновременно прикрывая рукой листок бумаги, на котором писала.

- Меня прислала герцогиня, - ответила Вирджиния. - Она попросила меня передать вам вот это.

Вирджиния вынула конверт из кармашка замшевого болеро. Мисс Маршбанкс распечатала конверт и ознакомилась с его содержимым.

- Ах, все ясно! - сказала она. - Большое спасибо, мисс Лангхоулм. Как вы любезны, что поторопились. Вы приехали как раз вовремя.

Чтобы взять конверт у Вирджинии, мисс Марщбанкс протянула руку, и Вирджиния увидела, что она прятала бланк телеграммы.

- Герцогиня беспокоилась, что я не успею предупредить вас не делать того, о чем она вас сначала просила, - объяснила Вирджиния.

Мисс Маршбанкс снова закрыла телеграмму перед собой.

- Надеюсь, с вашей лошадью все в порядке, - намекнула она.

Вирджиния улыбнулась.

- Пойду посмотрю, - сказала она.

Вирджиния вышла на крыльцо и увидела, что лошадь стояла совершенно спокойно и ела яблоко, которое протягивал ей мальчик. Девушка подошла к ним и тут только поняла, что не захватила с собой мелочь; пришлось ей возвращаться на почту.

- Простите, мисс Маршбанкс... - начала она. Мисс Маршбанкс как раз протягивала телеграмму почтмейстеру за стойкой.

- Да, что еще, мисс Лангхоулм? - обернулась она, на этот раз в ее голосе послышалось раздражение.

- Мне очень жаль снова беспокоить вас, - извинилась Вирджиния, - я мчалась сюда в такой спешке, что не взяла с собой денег, а мне бы хотелось отблагодарить мальчика, который приглядывал за моей лошадью.

- О, конечно! - совершенно другим тоном произнесла мисс Маршбанкс. Она открыла сумочку и вынула серебряный шестипенсовик. - Боюсь, что это слишком много, - как бы извиняясь, сказала она, - но когда мы приезжаем из замка, то нам не хочется, чтобы здесь велись разговоры.

- Да, да, конечно, - согласилась Вирджиния, не понимая, о чем тут можно говорить, да и вообще, какое значение имеет чей-то приезд в деревню.

Она вышла на улицу и отдала ребенку монету. Мальчик очень обрадовался. Он несколько раз дернул себя за вихор и потер шестипенсовик о свою поношенную курточку.

- Я буду держать вашу лошадь, когда захотите, мэм, - сказал он.

Вирджиния рассмеялась.

- Боюсь, что со мной тебе не нажить состояния, - ответила она и, вскочив в седло, поехала прочь.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Алтарь времени
Алтарь времени

Альрих фон Штернберг – учёный со сверхъестественными способностями, проникший в тайны Времени. Теперь он – государственный преступник. Шантажом его привлекают к работе над оружием тотального уничтожения. Для него лишь два пути: либо сдаться и погибнуть – либо противостоять чудовищу, созданному его же гением.Дана, бывшая заключённая, бежала из Германии. Ей нужно вернуться ради спасения того, кто когда-то уберёг её от гибели.Когда-то они были врагами. Теперь их любовь изменит ход истории.Финал дилогии Оксаны Ветловской. Первый роман – «Каменное зеркало».Продолжение истории Альриха фон Штернберга, немецкого офицера и учёного, и Даны, бывшей узницы, сбежавшей из Германии.Смешение исторического романа, фэнтези и мистики.Глубокая история, поднимающая важные нравственные вопросы ответственности за свои поступки, отношения к врагу и себе, Родине и правде.Для Альриха есть два пути: смерть или борьба. Куда приведёт его судьба?Издание дополнено иллюстрациями автора, которые полнее раскроют историю Альриха и Даны.

Оксана Ветловская

Исторические любовные романы