В жестянке лежали бинты, ножницы, несколько пузырьков. А в центре была коробочка для таблеток, точно такая, как она думала. Она взяла ее в руки и нашла четыре маленькие белые таблетки. Теперь она убедилась, что это тот самый яд, о котором говорили Маркус Рилл и леди Шелмадайн. Четыре таблетки, и каждая может убить человека! Она нашла их!
Вирджиния захлопнула жестяную аптечку, положила ее на прежнее место и задвинула ящик. Затем подошла на цыпочках к двери, не выпуская из руки коробочку с таблетками. Теперь скорее назад, в свою комнату, пока ее не заметили, и уничтожить таблетки, прежде чем их пустят в дело!
Она открыла дверь и, выйдя в коридор, затворила ее за собой. Но тут же замерла в оцепенении! По коридору навстречу ей шел герцог. Он был одет в костюм для верховой езды и держал на поводке старого мопса герцогини - Диззи, который страдал от ревматизма.
В первую минуту он не заметил Вирджинию. Он смотрел прямо перед собой невидящим взглядом, как человек, погруженный в собственные мысли. Потом, подойдя совсем близко, он увидел ее. Она стояла, словно каменная, обратив к нему бледное, испуганное лицо. Секунду он смотрел на нее, не веря своим глазам. Затем кровь отхлынула от его лица, и он почти также смертельно побледнел, как и она. Его взгляд скользнул по ее фигуре, и, казалось, он запечатлел в своем сознании каждую деталь - длинный белый пеньюар, волосы почти до пояса, рассыпавшиеся по плечам, глаза, потемневшие от ужаса и удивления.
Долго, очень долго ни один из них не шевелился. Когда заговорил герцог, голос его звучал резко, в каждом слове чувствовалась злость, которая тем не менее сдерживалась железной волей.
- Так вот куда распространяются ваши интересы, мисс Лангхоулм!
Вирджинию как будто стегнули хлыстом.
- А я думал, вы отличаетесь от других женщин, - продолжал он, - но теперь вижу, что ошибся. Так, значит, ключ к вашему сердцу подобрал мой кузен. Каким слепым нужно быть, чтобы не заметить, что происходит у меня под самым носом!
Он замолчал, а Вирджинию охватила такая дрожь, что коробочка выпала у нее из руки, и таблетки рассыпались по полу. Сделав над собой усилие, она проговорила:
- Я.., сейчас.., объясню... - начала она прерывающимся шепотом, но герцог не стал ее слушать.
- Думаю, мисс Лангхоулм, что вы злоупотребили моим гостеприимством, сказал он. - Ваш отъезд организуют сегодня же днем.
Он повернулся, чтобы уйти, Вирджиния протянула к нему руки.
- Подождите! - взмолилась она.
Герцог не мог быстро передвигаться, потому что мопс натянул поводок. Прежде чем герцог успел помешать ему, старый пес дотянулся до одной из белых пилюль, выпавших из коробочки, и с жадностью проглотил ее. Герцог потянул за поводок, направляясь к лестнице. Пес проковылял несколько шажков, но неожиданно сдавленно захрипел, весь задрожал и рухнул, потом медленно перевернулся на спину, задрав лапы кверху.
Герцог, остановленный на первой ступеньке, повернул голову, чтобы посмотреть, в чем дело. Вирджиния тем временем поспешно подбирала с пола остальные таблетки и, спрятав их в коробочку, наконец смогла выговорить:
- Это.., предназначалось вам!
- Что вы имеете в виду? - резко спросил герцог.
- Эти таблетки, - сказала она, протянув ему коробочку, - смертельны. Вот почему.., я выкрала их. Хотела.., спасти вас...
Герцог наклонился, отстегнул поводок и, перешагнув через мертвого пса, оказался рядом с Виржинией. Он взглянул ей в лицо и схватил за плечи.
- Говорите правду, - потребовал он. - Что вы делали в этой спальне?
Его пальцы так и впились в нее, но теперь она не боялась.
- Это правда, - ответила она. - Они.., хотели убить вас. Я знала, что вы не поверите мне, вот я и.., украла таблетки.
Герцог не отрывал взгляда от ее лица, мучительно стараясь докопаться до правды. Затем, как бы успокоенный тем, что увидел, он быстро посмотрел в начало и конец коридора.
- Нам нельзя здесь разговаривать, - сказал он. Взял ее за локоть и отвел чуть дальше. Открыв какую-то дверь, он втянул Вирджинию за собой внутрь и щелкнул замком.
Вирджиния увидела, что они оказались в маленькой комнате, служившей будуаром в апартаментах, которые отводили только самым именитым гостям замка. Это была прелестная комнатка, отделанная в бледно-розовых тонах, и хотя здесь сейчас никто не жил, воздух был напоен ароматом цветов, выставленных на сервировочных столиках, - таков был обычай в замке, как знала Вирджиния со слов мисс Маршбанкс.
Герцог пересек комнату и раздвинул шторы. Все заполнилось светом. Потом герцог обернулся к Вирджинии. Она по-прежнему стояла в дверях, все еще очень бледная, с испуганными глазами.
- А теперь рассказывайте, что все это значит, - приказал он.
Она медленно шагнула к нему, держа коробочку в руке.
- Вчера вечером, когда я.., простившись с вами, возвращалась в замок... тихо начала она и, не смея взглянуть ему прямо в глаза, испытывая неловкость от того, что приходится говорить такие вещи о людях, которых он знал и которым доверял, она пересказала ему весь подслушанный ею разговор.
- Почему вы сразу не пришли ко мне? - спросил он, когда она закончила свой рассказ.