Деклан обмер от страха. Прежде он уже видел в ее взгляде это упрямство.
— Я не позволю тебе здесь умереть.
— Твой пистолет промок…
— Большинство современного оружия способно пережить небольшое купание, — улыбнулся ей Деклан. — А теперь беги.
— Я не позволю тебе жертвовать собой!
— Я уже труп, — от столь резких слов Лейн мотнула головой, словно он ее ударил. Она побледнела. Сглотнув, Деклан понизил голос. — Я истекаю кровью, Раш. Мне нужно быть в больнице максимум через тридцать минут. Даже если тебе удастся найти помощь, для меня уже слишком поздно.
— Нет, — по щекам Лейн катились слезы. — Я больше не потеряю того, кого люблю.
Он обхватил ладонями ее лицо.
— Мне так жаль, милая. Я ужасно хотел большего. И это ты меня вдохновила. Теперь же я хочу, чтобы ты жила за нас обоих.
— Я…нет.
До его ушей донеслись крики и плеск воды. Андерс со своими людьми приближался.
Деклан дернул Лейн ближе и, наплевав на боль, поцеловал, вложив в поцелуй всего себя. Она ответила ему, оставляя у него на губах соленый привкус слез.
— Живи, — настойчиво потребовал Деклан. Повозившись со своими часами, он снял их. — Здесь маяк GPS. Логан и Каллум придут. Продержись до тех пор, — Лейн покрутила часы в руках. — Уходи скорее. Найди укрытие, а при первой же возможности выбирайся отсюда.
Она посмотрела на него.
— Деклан…
— Знаю. И я тебя. А теперь беги.
***
Дек поднял свой SIG и слышал приближение врагов.
Он собирался сделать то, что умел лучше всего — бороться. Выиграть время, чтобы Лейн успела спрятаться, а потом убежать. Боль была живым дышащим монстром, и Деклан чувствовал, как кровь, струясь по животу, впитывается в одежду.
Но одна лишь мысль о том, что Андерс получит Лейн, отодвинула все страдания и муки на второй план.
Ни за что на свете этот психопат не тронет женщину Деклана.
Дек втянул в легкие воздух, и чтобы устоять на ногах, прислонился к колонне. Он чувствовал головокружение, но с видением все было в порядке.
Стоило первому человеку шагнуть в храм, как Деклан снял его с первого же выстрела.
Следом пришли другие, ныряя в укрытия. Он передвинулся, но не прекращал прицеливаться и жать на курок.
Орудийный огонь эхом прокатился среди древних камней. По обители, ни разу не видевшей современного оружия. У Деклана проскочила мимолетная мысль, что это могло бы взбесить Сета.
Пуля, просвистев возле Дека, попала в землю. У него свело нутро, и боль от этого была мучительной. Глубоко вдохнув, он сдержал рвотный позыв.
Выпрямившись, Деклан снова начал стрелять.
Люди прибывали и прибывали.
Твою мать, они буквально заполоняли все вокруг, однако Андерса не было видно. Трус, скорее всего, выжидал, когда его подручные уберут Деклана с пути.
Дек двинулся вдоль стены, чтобы скрыться глубоко в тенях. Если удастся обойти…
От удара по спине он рухнул на колени, а его пистолет с грохотом упал на пол. Деклан повернулся, готовясь ответить на удар, и тут же увидел дуло, указывающее ему между глаз.
Но он уже поднимался на ноги, даже зная, что не сможет быть быстрее пули.
Выстрел.
Деклан замер. У него на глазах человек рухнул на землю. Обернувшись, Дек увидел позади себя Лейн с пистолетом в руке.
— Я… нашла его на одном из трупов. Я… — она судорожно сглотнула.
Подогнув ногу, Деклан стиснул зубы и встал. Его раздирали противоречивые эмоции. Страх от того, что Лейн не ушла, как он ей велел, и злость на то, что она подвергла себя опасности и была вынуждена убить. Деклан знал, как себя чувствуешь после своего первого убийства.
Он схватил ее.
— Ты спасла мне жизнь.
— Хорошо, — часть ужаса с лица Лейн исчезла.
— И ты меня не послушалась.
— Ну, мне было как-то не по себе от того, что ты пожертвуешь собой и умрешь.
— Раш, ты сведешь меня с ума, — Деклан прижался лбом к ее лбу.
— Ну, разве не прелесть? — ледяной голос Андерса заставил обоих повернуться. Деклан притянул к себе Лейн. Андерс стоял между двумя мужчинами, нацелившими оружие на Дека. — Похоже, это стало для тебя чем-то большим, нежели просто работа, Вард, — Деклан не проронил ни слова, и Андерс улыбнулся холодной злой улыбкой. — Я могу понять, что тебя очаровало, — взгляд темных глаз обратился к Лейн. — Доктор Раш, огромное спасибо за то, что привели меня к Зерзуре, — он поднял руки. — Ваш друг, доктор Стиллер, прилагал все силы, но не думаю, что он столь же одарен, как вы.
— Ты убил его?
Андерс едко улыбнулся.
— Когда я бросил его в тоннелях, он был еще жив. Истекал кровью, но дышал, — мужчина осмотрелся, и стоило ему увидеть сокровища, как у него заблестели глаза. — Мне было очень нужно найти клад.
— Чтобы распродать его, — выплюнула Лейн.
— В отличие от вас, не всем нужна история, — пожал он плечами. — Для одних это просто ветхое барахло, а для других — богатство, — отведя взгляд от Лейн, Андерс снова посмотрел на Деклана. — Не думаю, что Деклан долго продержится. Как много крови на твоей одежде, старый друг.
— Я тебе не друг, и никогда им не был.
— Когда-то был.
— Когда я думал, что ты — достойный человек. До того, как узнал, что у тебя нет души.
Андерс покачал головой.