Читаем Несносные полностью

                     Ну хорошо, король его прочтет.                     Спокойны будьте вы на этот счет!                     Ступайте же...

                                 Каритидес

                                 Ах, в этом все и дело!                     Коль в руки королю бумага попадет,                     Он поводов к отказу не найдет,                     Я утверждаю это смело!                     Как имя ваше полностью, прошу?                     Я акростих в честь вашу напишу.

                                   Эраст

                     Я завтра к вам его пришлю, наверно.

                                  (Один.)

                     Как он учен и как он глуп безмерно!                     Он мог бы в час иной со смеха уморить!

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

                               Ормен, Эраст.

                                   Ормен

                     При этом чудаке не мог я говорить,                     Хотя имею дельце поважнее.

                                   Эраст

                     Я тороплюсь... Нельзя ли поскорее?

                                   Ормен

                     Не правда ль, человек, что только что ушел,                     На вас тоску давно навел?                     От старого безумца нет покою,                     Коль скрыться нет предлога под рукою.                     Он в Тюильри всем уши прожужжал.                     Он в Люксембург заходит, в арсенал;                     Его завидя приближенье,                     Там все, как вы, бегут искать спасенья.                     Я ж вовсе не боюсь докучным быть:                     Я, сударь, вас пришел озолотить!

                                   Эраст

                              (тихо в сторону)

                     Один из тех, что с пустотой в кармане                     Сулят вам горы золота заране.

                                 (Громко.)

                     Что ж, чудный камень вы нашли,                     Что может сразу королей земли                     Обогатить?

                                   Ормен

                               Вот, право, мысль смешная!                     Нет, голова моя покуда небольная.                     Я не витаю в сказочных мечтах,                     Но в тщательно обдуманных словах                     Проект один я королю открою.                     В конверте я его всегда ношу с собою.                     Он на химеры вовсе не похож,                     Что тщетно так терзают слух вельмож,                     Им обещая в утешенье                     Мильонов двадцать - тридцать в отдаленье.                     Нет, этот мой проект дает                     Четыреста мильонов ежегодно,                     Без риска всякого, легко, свободно,                     Не разоряя добрый наш народ.                     И хоть дает доход неисчислимый -                     Такой простой он, исполнимый, -                     Лишь вы бы приняли участье в нем.

                                   Эраст

                     Да-да... Но я спешу. Поговорим потом.

                                   Ормен

                     Коль будете о нем хранить молчанье, -                     Я вам, пожалуй, сделаю признанье.

                                   Эраст

                     Нет-нет, прошу секрет свой при себе хранить.

                                   Ормен

                     Но слишком вы скромны, чтоб изменить,                     И, вижу я, секрет открыть вам можно,                     Но надо это сделать осторожно.

                      (Оглядывается. Увидя, что никого

                      нет, наклоняется к уху Эраста.)

                     Проект, который я давно в себе ношу,                     Таков...

                                   Эраст

                              Ну к делу. Я спешу.

                                   Ормен

                     Ведь из морских портов, как всякий знает,                     Король большие суммы извлекает,                     И мысль моя - внимайте - какова,                     Она проста и вместе с тем нова:                     Во Франции все берега пустые                     Пусть обратит король в порты морские!                     Громадные он суммы соберет                     И...

                                   Эраст

                           Да, король наверное придет                     В восторг от выдумки... Однако до свиданья.

                                   Ормен

                     Но дайте мне вы обещанье,                     Что первые хотя пред королем слова                     Вы мне подскажете...

                                   Эраст

                                        Да-да, прощайте.

                                   Ормен

                     Но коль не трудно вам, теперь пока мне дайте                     В счет будущих богатств пистоля два?

                                   Эраст

                             (дает ему деньги)

                     Да-да, охотно.

                                  (Один.)

Перейти на страницу:

Похожие книги

Юрий Олеша и Всеволод Мейерхольд в работе над спектаклем «Список благодеяний»
Юрий Олеша и Всеволод Мейерхольд в работе над спектаклем «Список благодеяний»

Работа над пьесой и спектаклем «Список благодеяний» Ю. Олеши и Вс. Мейерхольда пришлась на годы «великого перелома» (1929–1931). В книге рассказана история замысла Олеши и многочисленные цензурные приключения вещи, в результате которых смысл пьесы существенно изменился. Важнейшую часть книги составляют обнаруженные в архиве Олеши черновые варианты и ранняя редакция «Списка» (первоначально «Исповедь»), а также уникальные материалы архива Мейерхольда, дающие возможность оценить новаторство его режиссерской технологии. Публикуются также стенограммы общественных диспутов вокруг «Списка благодеяний», накал которых сравним со спорами в связи с «Днями Турбиных» М. А. Булгакова во МХАТе. Совместная работа двух замечательных художников позволяет автору коснуться ряда центральных мировоззренческих вопросов российской интеллигенции на рубеже эпох.

Виолетта Владимировна Гудкова

Драматургия / Критика / Научная литература / Стихи и поэзия / Документальное
Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги