Читаем Нет орхидей для мисс Блэндиш полностью

Флинн уже ушел. Он выбежал через темный ресторан к лестнице. Грохот по стальной двери заставил его остановиться в вестибюле. Он огляделся, скользнул за стойку охранника, закрепил «томпсон» и стал ждать. Сердце его колотилось, тонкие губы обнажили зубы в зловещей усмешке.

Воппи выскочил в вестибюль. Он был похож на кролика, удирающего от лисы. Когда он дернулся было к входу, Флинн закричал:

– Только попробуй, мокрого места от тебя не оставлю!

Воппи обернулся, сердито глядя на Флинна:

– Мне нужно выйти! Я не хочу умирать! Я просто хочу отсюда выйти!

– Теперь тебе некуда идти, – сказал Флинн. – У тебя тоже нет будущего. Иди сюда.

За спиной Флинна грянул пистолет. На лице Воппи вдруг появилось кровавое пятно, он упал и покатился, хватая руками воздух.

Пригнувшись, Флинн развернулся. Над ним на верху лестницы появились два вооруженных копа.

Нажимая на спусковой крючок «томпсона», он сообразил, что копы забрались в клуб через склад и что это действительно конец пути.

«Томпсон» завел мелодию смерти. Копы словно растворились под свинцовым дождем. Потом где-то наверху тоже раздались выстрелы.

Флинн пригнулся, когда над головой просвистели пули. Он вспотел, но продолжал ухмыляться, думая, что это славная смерть – в бою.

Он резко развернулся, поднял оружие и выглянул из укрытия. «Томпсон» наверху взревел, и четыре пули снесли макушку Флинна. Не выпуская оружия, он завалился на ковер в лужу крови и собственных мозгов.

Осторожно показались четверо копов и заглянули в вестибюль. К ним присоединился Бреннан.

– Остались Док, старуха и Слим, – сказал Бреннан, когда подошел Феннер.

– Один удрал в «бьюике», – напомнил ему Феннер. – Видимо, Слим.

Бреннан вышел на открытое пространство. Сложив руки рупором, он заорал:

– Эй, вы! Выходите! У вас нет шанса! Выходите, руки вверх!

Док Уильямс с трудом поднялся с кресла.

– Ну, Ма, как ты и говорила, это конец пути. Я не боец, пойду сдамся.

Сидя за столом и держа большие руки на автомате, Ма усмехнулась, обнажая зубы.

– Ну давай. Они засадят тебя пожизненно или даже отправят в газовую камеру. Лучше – быстрая смерть.

– Я не боец, – повторил Док. – Счастливо, Ма. Казалось, все идет отлично, правда? Но помнишь, я всегда говорил, что против похищения. Видишь, что из этого вышло?

– Выходите сейчас же! – орал Бреннан. – Последний раз говорю! Выходите, а то сами войдем!

– Пока, Док, – сказала Ма. – Выходи медленно и руки подними, а то этим ребятам тоже нравится пострелять.

Док развернулся и медленно побрел к двери. Он открыл ее и помедлил на пороге.

– Я иду, не стреляйте!

Ма презрительно усмехнулась, подняла автомат и прицелилась в Дока.

Когда Док вышел в тускло освещенный ресторан, Ма нажала на спусковой крючок. Раздался один мощный залп, и Док рухнул лицом вниз. Он успел умереть раньше, чем упал.

– Ради твоего же блага, старый дурак, – сказала Ма, вставая.

Удерживая оружие обеими руками, она молча твердым шагом двинулась к двери. Там она остановилась.

– А теперь берите меня! – крикнула она. – Идите сюда, ничтожества! Попробуйте меня взять!

2

Вцепившись в руль, Слим наклонился вперед и, сосредоточившись, гнал «бьюик» на страшной скорости прочь из города. Его вялый рот был открыт, бледная грязная кожа блестела от пота. Он слышал вой сирен – это за ним гнались копы на мотоциклах. Еще миля – и будет шоссе, а если он туда прорвется, то форсированный двигатель «бьюика» позволит уйти от любой погони.

Сбоку на дорогу выскочила машина. Столкновение казалось неизбежным. Мисс Блэндиш вскрикнула, закрыв лицо. Слим с ухмылкой нажал на газ, и другой водитель ударил по тормозам. «Бьюик» проскочил буквально в нескольких дюймах от него.

Впереди, в сотне ярдов, был главный перекресток, и, когда «бьюик» с ревом подъехал, зеленый свет сменился красным.

Слим нажал на клаксон. Копы на мотоциклах, видя, что он и не думает останавливаться, включили сирены, предостерегая едущих впереди водителей.

«Бьюик» проскочил через замерший перекресток. Один водитель оказался недостаточно расторопным, и «бьюик» задел его и разнес фару вдребезги.

Слим, ругаясь, выровнял «бьюик» поворотом руля и понесся дальше. Как-то даже неожиданно он оказался на скоростном шоссе. Он чуть успокоился, нажал газ и почувствовал, как большая машина набрала скорость.

Смеркалось. Скоро уже должно было стемнеть. Вой сирен раздражал его. Он был уверен, что они не поймают его, особенно теперь, на полной скорости. Он посмотрел в зеркало заднего вида. В двух ярдах позади ехали, перегнувшись через руль, два полицейских мотоциклиста. Третий коп исчез. Мелькнула вспышка, раздался грохот. Один из копов стрелял в него. Слим заворчал себе под нос.

– Ложись на пол, – сказал он мисс Блэндиш. – Давай делай, как я сказал!

Дрожа, она соскользнула с сиденья на пол. Он зажег фары. По крайней мере, сирены помогали расчистить дорогу. Движение в сторону города замедлилось и сместилось к обочине. Один коп отстал, но другой продолжал гнаться за ним.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Нечто по Хичкоку
Нечто по Хичкоку

В предлагаемом сборнике представлены малоизвестные у нас в стране повести из литературных антологий Альфреда Хичкока, знаменитого мастера мистификации, гротеска и пародии на кошмары готических романов. Здесь и произведения, написанные в традиции «страшных рассказов» Эдгара По, и новеллы, показывающие обыкновенного человека в экстремальной обстановке, и комические триллеры. Перевод литературных антологий принадлежит перу Евгения Андреева.Составной частью сборника является роман английского писателя Дэшила Хэммета «Худой мужчина», изданный Лениздатом в этом году отдельной книгой.Произведения, вошедшие в данный сборник, в Советском Союзе переведены впервые.

Альфред Маклелланд Баррэдж , Евгений Андреев , К. П. Доннел , Маргарет Сент-Клер , Роберт Альберт Блох , Роберт Хюгенс , Томас Бэк

Детективы / Крутой детектив / Триллер / Триллеры