Она вскочила. Нужна мазь, жир – что-нибудь, чтобы смазать ожоги! Кэндис разорвала нижнюю юбку и схватила кувшин с водой, прежде чем осознала, что Брэдли стоит рядом и с интересом наблюдает за ней.
– Боже! – выдохнул Брэдли, оторвавшись от нее. – Твое молоко восхитительно. – Его била дрожь.
Намочив лоскут ткани, Кэндис осторожно стерла кровь с его лица. Несмотря на обилие ссадин, их не требовалось зашивать, и Кэндис с облегчением вздохнула. Джек бесстрастно следил за ней.
Он бросил ее.
– О, Джек! – зарыдала она, запуская пальцы в его густые волосы.
Кэндис кинулась к Брэдли. Обыскав его карманы, она нашла ключ и отомкнула замок наручников. Джек сел и огляделся. Майор зашевелился на полу.
– Может, вашему мужу понравится. А может, нет. Посмотрим. В любом случае – раздевайтесь.
Увидев, что на его скулах заходили желваки, Кэндис попыталась успокоить его взглядом. Она сняла блузку и уронила ее на пол, затем спустила юбку. Оставшись в одной сорочке, Кэндис стянула и ее.
– Кэндис! – выдохнул он.
Джек встал, поднял револьвер и шагнул к окну. Снаружи дверь охраняли два солдата. Он подошел к другому окну. Оно находилось сразу за углом от входа в квартиру майора, но иного пути не было. Джек помедлил, затем с выражением мрачной решимости повернулся к Кэндис.
– Достань ключ, – хрипло уронил он.
– Не могли бы вы распорядиться, чтобы мне принесли немного жира?
Но тут она увидела руку Джека, услышала, как он тихо вскрикнул от боли, и отшатнулась, когда пресс-папье обрушилось на череп Брэдли. Удар пришелся майору по виску. Он застыл – видимо, оглушенный, уставившись на нее непонимающим взглядом.
– Джек! Но… – Кэндис была не в силах поверить, что он действительно защелкнул у нее на запястье наручники, пристегнув к спинке кровати. Его обнаженная фигура с револьвером в руке на мгновение застыла на подоконнике, затем он мягко спрыгнул на землю. Кэндис зажала рот свободной рукой. Он бросил ее!
Глава 90
Кэндис не могла есть. Ее мутило. В середине дня она сделала попытку отнести Джеку воды. Кэндис рвалась, кричала и лягалась, пока поставленный у двери часовой с помощью другого солдата не водворил ее назад. После этого Кэндис заперли. Она запустила тарелкой с едой в стену, но легче ей не стало.
Кэндис шагнула к кровати и опустилась на пол так, чтобы стол с пресс-папье оказался недалеко от ее головы. Приоткрыв с томной улыбкой губы, она призывно раздвинула бедра.
– Прошу вас, – взмолилась она. – Дайте мне немного жира. Пожалуйста.
– Раздевайтесь! – приказал майор, небрежно снимая свой мундир. – А закончив с вами, я отдам вас своим солдатам. Они изголодались по женщинам.
Джек безучастно смотрел на него.
Брэдли слегка улыбнулся, подошел к Джеку и пристегнул его запястье к спинке кровати.
– Прошу тебя, – выдохнула она, прежде чем он исчез.
– Если я соглашусь отдаться вам, вы отпустите Джека?
– Он пробовал ваше молоко? – поинтересовался Брэдли и, склонив голову, взял в рот ее сосок.
Услышав шаги, Кэндис замерла, не зная, чего ожидать. Дверь отворилась, и вошел майор. За ним следовали два солдата, поддерживавшие Джека, который был в полубессознательном состоянии. Кэндис не верила своим глазам. Солдаты втащили его в комнату и бросили на постель. Со сдавленным криком она кинулась к нему.
– Никогда не стоит недооценивать врага, – любезно сообщил он, выпрямившись. – Снимайте одежду, Кэндис.
– Надо как-то вытащить тебя отсюда, – сказала она. Джек открыл глаза.
– Что?
– Ты бросаешь меня здесь! – догадалась она. – Нас с Кристиной!
– Я постараюсь не причинить тебе боли. – Она сдвинула повязку.
Кэндис снова коснулась его волос. Как бы она хотела сказать ему, что любит его и всегда любила! Но Брэдли по-прежнему маячил за ее спиной.
Растерянная, Кэндис молчала. Джек неподвижно лежал с непроницаемым выражением лица.
– Джек ничего вам не скажет. Даже если вы изнасилуете меня.
Джек оглянулся, их взгляды встретились. Кэндис беспомощно смотрела на него, чувствуя, что ее сердце разбито.
– Вам не удастся разыграть сцену насилия. Я не стану сопротивляться, – спокойно заявила Кэндис.
Рука Кэндис метнулась к кобуре. Расстегнув ее, она выхватила револьвер и нанесла сокрушительный удар по тому же виску. Брэдли дернулся и повалился на нее.
Кэндис посмотрела на Джека.
Джек рванулся с постели, но наручники не позволили ему подняться. Не будь он ранен и слаб, потащил бы кровать за собой. Кэндис лихорадочно оглядывалась в поисках оружия. Ее взгляд загорелся при виде револьвера майора, но кобура была застегнута. «Он ведь совсем не знает меня, – с внезапной надеждой подумала Кэндис. – Не знает, что я тоже его враг».
Наконец спустились благословенные сумерки. Джек все еще был привязан к столбу. Его бедра, лодыжки, гениталии пылали, обожженные солнцем. Обгорели даже загорелые торс, лицо и руки, хотя и не так сильно.
Вся дрожа, Кэндис сидела на постели, совершенно обнаженная, с пристегнутой к спинке кровати рукой. Джек был свободен, но она не испытывала ничего, кроме мучительной боли.
Он все понял. Понял, что она никогда бы не предала его.