Его потное тело было твердым и скользким. От него исходил резкий запах пота, кожи и медвежьего жира. Кэндис тщетно вырывалась из его железной хватки. С ликующим воплем индеец развернул коня, направившись рысью к своим соплеменникам.
– Я уже все сделала, – сообщила девочка. Томми продолжал ныть. – Заткнись, – велела ему Лиза Анна и обратилась к Кэндис: – Ты сбежала с игроком.
– Здравствуйте. – Она попыталась улыбнуться. – Я… я хотела поговорить с вами, судья.
Но лишь спустя минут двадцать, когда дым остался позади, они перевели дух. Кэндис сняла шляпку и занялась прической. Выбившиеся из пучка завитки щекотали вспотевшую шею. Она закрепила их. Внезапно Педро вскрикнул и свесился через борт повозки.
– Судья…
Кэндис подхватила вожжи и уже собиралась притормозить, когда заметила торчавшую из его спины стрелу. Сердце забилось у нее в горле. Она закричала и хлестнула упряжку, переводя лошадей в галоп. Услышав за спиной топот копыт, девушка бросила взгляд через плечо. Более дюжины апачей мчалось за повозкой, заходя с боков.
Кэндис ошарашено уставилась на нее.
– Почему? Разве это не правда?
– А потом танцевала с полукровкой. Ты и вправду шлюха? Кэндис ахнула и крепко сцепила руки, чтобы не наградить наглую девчонку оплеухой.
– Вы несколько дней провели с ним в пустыне, – запальчиво заметил судья. – Допустим, поневоле. Но зачем было подходить к нему на вечеринке? По-моему, вам нравится его общество, Кэндис.
– Не беспокойтесь, синьора, – не слишком уверенно отозвался Педро. – Пожар в это время года – обычное дело.
– Я расскажу твоему папе о твоих ужасных манерах, – пригрозила она.
Лиза Анна не сводила с нее любопытного взгляда.
– Здравствуйте, Кэндис. Он отослал детей. Кэндис поднялась.
– Привет, Кэндис!
– Люпа не предложила вам кофе?
Застилавшая небо пелена, вне всякого сомнения, была дымом. Они даже чувствовали запах гари.
– Я приехала к твоему папе.
Судья поднял брови:
Кэндис онемела, не веря своим ушам. В этот момент в дверях появился судья. На его лице не было знакомой теплой улыбки.
Он указал на кушетку.
– Ни капельки, – надувшись, ответил мальчик. – Лучше расскажи мне сказку.
Ранним утром Кэндис стояла на веранде, облаченная в свой лучший дневной наряд. Закрученные в гладкий узел волосы были аккуратно убраны под голубую шелковую шляпку в тон платью. Она собиралась нанести визит судье Рейнхарту и нетерпеливо ждала, пока Педро запряжет повозку.
– Видимо, некоторые слухи о вас соответствуют истине. Кэндис вздрогнула от обиды:
– Не сегодня.
К ее глубочайшему разочарованию, судьи не оказалось дома. Экономка сообщила, что он вернется не раньше середины дня. Кэндис решила подождать, расположившись на кушетке в небольшой, но очаровательной гостиной.
– Это не туча! – воскликнула она, схватив его за руку. – Это дым.
Кэндис поморщилась.
– Ты расскажешь Томми сказку? – спросила девочка, подойдя ближе.
Кэндис посмотрела на него, впервые осознав, что если бы вышла замуж за судью, то обзавелась бы сразу двумя детьми. Эта мысль подействовала на нее отрезвляюще.
– Разве?
Он имел в виду пожары, время от времени вспыхивавшие в зарослях кустарника. Ни один из них не решался даже подумать об апачах.
– Вроде бы дождь собирается, – предположил Педро.
Шестилетний Томми Рейнхарт, улыбаясь до ушей, смотрел на нее.
– Полагаю, вам лучше уйти, – сказал судья Рейнхарт. Судорожно вздохнув и высоко подняв голову, Кэндис вышла. Но, оказавшись на улице, понурилась. В сущности, судья назвал ее распутной женщиной, хотя и не употребил слова, которым воспользовалась его дочь: «шлюха». Кэндис сидела в повозке, ничего не видя вокруг, пока спустя час не заметила зловещее облако, поднимавшееся на юге.
Кэндис представила себе его жену – смуглое эфемерное создание. Ревность стеснила ей грудь.
Он бросил на нее удивленный взгляд:
– Когда ты женился на Дати?
– Как умерла твоя первая жена? Джек отложил в сторону кусок мяса.
– Почему?
– Ты развелся с ней? – удивилась Кэндис.
Джек вытащил кролика из огня и попробовал его.
– При родах.
Кэндис возмущенно отвернулась. У нее было такое чувство, словно она получила пощечину. Джек отшвырнул еду и зашагал в сторону леса.
– Ты меня до смерти напугал; – Кэндис улыбнулась, заметив, что он в восторге от своей выходки.
Джек присел на корточки.
– И напрасно. Мой отец был жестоким человеком. Апачи относились ко мне несравненно лучше.
– Я имел в виду приемных родителей. Других я не знал. Кэндис задумалась.
И увидела Джека, с широкой ухмылкой шагавшего к ней.
Джек с раздраженным видом поднялся.
– Разве это не женская работа? – кокетливо осведомилась Кэндис.
Джек не смотрел на нее и больше не казался беспечным.
– Я ушел из племени три года назад.
– Что случилось с твоими родителями, Джек? – спросила она.
– А что с твоими настоящими родителями?
Он посмотрел на нее:
Кэндис громко ахнула. Они были женаты целых три года! Джек задумчиво посмотрел на нее и протянул кусок крольчатины.
– Не понимаю. Как Кочис мог подарить тебя кому-то при живых родителях?
– Что поделаешь, если у тебя слух, как у древней старухи! – заявил он. – Разведи костер, а я выпотрошу кроликов.
– Мне очень жаль, Джек.