Читаем Неукротимая полностью

«Джек такой же, как они», – думала Кэндис, глядя, как он жадно ест густое варево. Джек вел себя так, словно никогда не пользовался столовыми приборами. Он сидел на корточках; обнаженная грудь, загоревшая до оттенка темного дуба, блестела от пота; на руках бугрились мышцы.

– Надеюсь. Постарайся закончить к тому времени, когда я вернусь.

– Правда? – И, поднеся миску ко рту, начал глотать жидкую кашицу.

Свалив свой груз на окраине лагеря, молодые люди снова отправились в лес. Сообразив вдруг, чем они заняты, Кэндис была потрясена. Они собирают строительный материал для вигвама!

Все утро они провели в лесу, срезая ветки для вигвама и медвежью траву[4]. В середине дня Джек куда-то исчез, оставив девушку у груды ветвей и травы. Присев на землю, Кэндис задумчиво перебирала камешки.

– Брр. Терпеть этого не могу!

– Как я понимаю, еще один обычай апачей?

– Ты и в самом деле думаешь, что я справлюсь с этим одна?

– Бери. – Он протянул Кэндис миску и присел рядом на корточки, как было принято у апачей.

– Между прочим, это женская работа. Воины никогда не строят вигвамов. Смотри внимательно, потому что тебе придется заканчивать самой.

Джек молча повернулся и направился к лесу. Кэндис следовала за ним, стараясь не смотреть на его обнаженную спину и сожалея о том, что не может запретить себе думать. Джек начал срезать молодые деревца и длинные побеги кустарника. Положив охапку ей в руки, он набрал другую для себя, и они двинулись обратно.

<p>Глава 28</p>

– Иначе меня перестанут уважать. Дай мне вон ту жердь. Кэндис протянула ему жердь, и он воткнул ее в отверстие в земле.

Джек ткнул в нее указательным пальцем.

– Мне?

– Куда втыкать? – спросила Кэндис. Он показал. – Зачем мы это делаем? – поинтересовалась она, воткнув жердь в ямку. – Мы могли бы спать под открытым небом.

– Уж как-нибудь соображу.

– Джек, мы строим вигвам?

– Пойдем, – мягко сказал он.

Кэндис взяла миску, ибо была слишком голодна, чтобы привередничать, и попробовала варево.

Встревоженная и возбужденная, она быстро надела оставленные им вещи. Платье и мокасины оказались бархатисто-мягкими и приятно ласкали обнаженную кожу. Кэндис не слышала, как подошел Джек, просто ощутила его присутствие и подняла взгляд, встретившись с обжигающими серыми глазами.

С помощью инструмента, выточенного из мескитового дерева и похожего на лопату, он вырыл по кругу шесть глубоких лунок. Воткнув в две лунки длинные жерди, Джек согнул их и связал верхушки полоской коры.

– Желудевая похлебка. – Он едва заметно улыбнулся, когда она скорчила гримасу.

– Что это?

– Умница. А теперь смотри и учись.

– А теперь попробуй сама.

Вскоре появился улыбающийся Джек с двумя мисками в руках.

– Можно сказать и так. – Добавив еще пару жердей, Джек окинул каркас придирчивым взглядом. – Ладно, сойдет. Можно приступать к отделке. Только не перепутай. Вначале ветки, а потом трава.

– Да.

Кэндис сморщила нос:

– Да.

Джек бросил на нее удивленный взгляд.

– Значит, мы останемся здесь?

Кэндис молча смотрела на него, не в силах даже вздохнуть. Джек шагнул к девушке, и ей показалось, что он собирается ее поцеловать. Однако он взял ее за руку и начал смазывать натертые веревкой запястья. Кэндис жарко вспыхнула, устыдившись своего разочарования.

– Сегодня вечером нам не полагается спать под открытым небом.

Прикосновения его теплых натруженных ладоней, казавшихся огромными по сравнению с ее руками, были на удивление нежными. Глядя на обнаженную грудь Джека, украшенную тяжелым ожерельем, Кэндис вспомнила, как он обмывал юного апачи. Когда дело было закончено, она поблагодарила.

Покончив с едой, Джек отставил миску и посмотрел на Кэндис.

Кэндис еще не спала, когда первые лучи рассвета проникли в вигвам. Вскоре шкура у входа откинулась и показалась голова Джека.

– Кэндис, у Хауки спал жар.

– Что? – изумилась она.

Ее улыбка померкла. Джек поднял ее на ноги.

Хаука метался в жару десять дней. Но одиннадцатые сутки наступил перелом, и стало ясно, что он поправится.

Она должна забыть Джека и все, что было между ними. В конце концов, она Кэндис Мэрилин Картер, а не какая-нибудь индианка.

– Сходи к ручью и вымой миски и котелок, – сказал Джек, даже не взглянув на нее.

Протянув Кэндис миску с едой и кусок маисового хлеба, Джек присел на корточки и сосредоточился на еде.

– То, что я здесь застряла, – запальчиво произнесла она, – еще не значит, что я согласна быть твоей любовницей.

Джек бросил камень через ручей. Он ощущал стеснение в груди, словно ее сжимал железный обруч.

Кэндис отшатнулась.

«Что ж, Джек быстро найдет мне замену», – горько подумала Кэндис. Луси нежно обняла ее, и она залилась слезами.

– Джек, как ты вовремя! Иди сюда и попробуй. Скажешь, чего не хватает.

Опустившись на колени, он взял ее за плечи.

– Это правда. Я предложил за тебя дары, они были приняты, мы живем в одном вигваме – больше ничего не нужно для брака.

– Я не говорил тебе, не было повода, но по законам апачей мы женаты.

– Джек, что хотел Шоцки? – спросила девушка. Он отставил пустую миску.

Конструкция из жердей и веток рухнула.

Перейти на страницу:

Похожие книги