Читаем Невеста для пилигрима (СИ) полностью

Пора идти в лавку, которая находилась в центре города.

Завтра будет помолвка Виолы, в дом придут гости.

Подходя к кухне, он уловил своего любимого запах жасминового чая, который заботливо заварила Элма.

Приземистая полная Элма с буйной копной седых кудрявых волос вот уже много лет была экономкой в его доме и умело вела небольшое хозяйство.

— Раненько вы встали, мастер Иохим! — поприветствовала она хозяина, наливая ему чай в большую кружку из дрейского фарфора.

— Завтра у нас в доме особый день, Элма, вот и не спится, — добродушно ответил Бернт. — Надеюсь, все готово к приему гостей? — он отхлебнул глоток, смакуя любимый вкус.

— Конечно, мастер Иохим. С утра начнут украшать столовую цветами и лентами, кушанья заказаны в трактире мастера Триола, а торт привезут прямо к помолвке, чтобы не растаял, — начала перечислять экономка, загибая пухлые пальцы.

— Что бы я делал без тебя, Элма! — искренне сказал Иохим.

Эта женщина давно стала членом его семьи и была предана ему и Виоле.

— А как Виола? Волнуется, наверно? — спросил он у экономки.

— Она улыбается целыми днями, летает, как птичка, да песни напевает. Сердце радуется, как на девочку погляжу, на красавицу нашу. Да и как не радоваться, коли жених ее, господин Лейнар, уж такой учтивый, такой обходительный, глаз с нее не сводит, как ни погляжу. Вчера вот опять букет фиалок прислал и книгу со стихами. Виола полночи свечи жгла, книжку эту читала.

И собой господин Лейнар видный, пригожий. Эх, была бы я помоложе, тоже бы влюбилась в такого красавца, — вздохнула Элма.

Потом, спохватившись, экономка добавила:

— Мастер Бернт, Виола хотела сегодня в город сходить, купить, стало быть, кое-какие женские вещички к свадьбе.

— Пусть никуда не выходит без Майса, — велел Бернт.

Майс был рослым рябым парнем, уже несколько лет охранявшим дом ювелира. Иохим доверял ему, и не раз видел, как тот работает своими пудовыми кулаками, отгоняя незадачливых любителей наживы. Владел Майс и ножом, и тяжелым кастетом, который всегда был при нем.

— Я бы и сама с ней в город пошла, мастер Иохим, но сегодня больно много хлопот по дому, сами ведь знаете, — сказала Элма, и ювелир кивнул.

В центре Шимарута, где всегда полно стражников, да еще под охраной крепкого Майса, ничего дурного не должно случиться.

— А что нового в Шимаруте? — с любопытством спросил ювелир у экономки.

Он был членом совета гильдии ремесленников и немало знал о городских делах.

Но Элма, часто бывая на рынке и в лавках, всегда приносила с собой ворох новостей, о которых не услышишь, чинно заседая раз в неделю в строгом здании белой ратуши Шимарута.

— Ох, мастер Бернт, право слово, неловко о таких сплетнях и рассказывать, — она многозначительно закатила глаза и присела напротив.

— Ну?

— Говорят, у вдовы аптекаря Башта появился молодой любовник, лет на тридцать ее моложе, и она уже хочет переписать на него аптеку. У пекаря Торма три дня тому назад сгорел амбар с зерном, молния в него попала, может, вы помните, тогда ведь ночью гроза страшная была?

Ювелир кивнул, и рассказчица с увлечением продолжала:

— В порту была большая драка, пьяные матросы порезали друг друга из-за какой-то шлю…ой, простите, мастер Иохим, — Элма прикрыла рот рукой, но Иохим нетерпеливо сказал:

— Продолжай!

— У племянницы бургомистра, оказывается, падучая болезнь, и он хочет пригласить знаменитого лекаря, чтобы ее посмотреть. У капитана Тимса жена двойню родила. А еще болтают, что вчера нашли труп на окраине. Все лицо у горемыки собаки бродячие обглодали, непонятно, куда бургомистр смотрит. Только денежки с честных людей собирать не забывает на налоги, а собак бездомных на окраинах расплодилось, прямо страсть, на людей нападают, не хуже волков.

— Что еще говорят? — Иохим откусил большой кусок вчерашнего рыбного пирога, они у Элмы всегда получались вкусными.

— А то и говорят, мастер Бернт, что это не собаки вовсе, — Элма перешла на шепот, хотя они были вдвоем на кухне.

— Тильда, жена стражника, который нашел бедолагу, говорит, у него вся шея была перерезана, вот прямо вся, — и Элма для убедительности провела себе ладонью по горлу.

— И кто же это, неизвестно еще?

— Никто не всполошился вроде, что человек пропал. Хотя, наверно, мужчина приметный был. Муж Тильды сказывал, что волосы у него рыжие, у покойника, значит, этого.

Иохим замолчал. Новость была неприятной, конечно. Надо будет расспросить еще у городских стражников, был там у Бернта свой человек, регулярно получавший от него несколько золотых в месяц.

Гильдии всегда ювелиров важно вовремя узнать, не появилась ли в городе какая новая шайка, не ограбили ли богатого человека, прихватив его драгоценности.


Ни в коем случае честному ювелиру нельзя покупать краденое золото у воров, — так учил его когда-то Ахан Тиш.

Репутация в замкнутом мире ювелиров значила очень много, и под честное слово уважаемому человеку могли дать крупный займ даже в другом городе на побережье.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка
Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка

Я думала, что уже прожила свою жизнь, но высшие силы решили иначе. И вот я — уже не семидесятилетняя бабушка, а молодая девушка, живущая в другом мире, в котором по небу летают дирижабли и драконы.Как к такому повороту относиться? Еще не решила.Для начала нужно понять, кто я теперь такая, как оказалась в гостинице не самого большого городка и куда направлялась. Наверное, все было бы проще, если бы в этот момент неподалеку не упал самый настоящий пассажирский дракон, а его хозяин с маленьким сыном не оказались ранены и доставлены в ту же гостиницу, в который живу я.Спасая мальчика, я умерла и попала в другой мир в тело молоденькой девушки. А ведь я уже настроилась на тихую старость в кругу детей и внуков. Но теперь придется разбираться с проблемами другого ребенка, чтобы понять, куда пропала его мать и продолжают пропадать все женщины его отца. Может, нужно хватать мальца и бежать без оглядки? Но почему мне кажется, что его отец ни при чем? Или мне просто хочется в это верить?

Катерина Александровна Цвик

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Детективная фантастика / Юмористическая фантастика
Дом на перекрестке
Дом на перекрестке

Думала ли Вика, что заброшенный дом, полученный в дар от незнакомки, прячет в своих «шкафах» не скелеты и призраков, а древних магов, оборотней, фамильяров, демонов, водяных и даже… загадочных лиреллов.Жизнь кипит в этом странном месте, где все постоянно меняется: дом уже не дом, а резиденция, а к домочадцам то и дело являются гости. Скучать некогда, и приключения сами находят Викторию, заставляя учиться управлять проснувшимися в крови способностями феи.Но как быть фее-недоучке, если у нее вместо волшебной палочки – говорящий фамильяр и точка перехода между мирами, а вместо учебника – список обязанностей и настоящий замок, собравший под своей крышей необычную компанию из представителей разных рас и миров? Придется засучить рукава и работать, ведь владения девушке достались немаленькие – есть где развернуться под небом четырех миров.

Милена Валерьевна Завойчинская , Милена В. Завойчинская , Милена Завойчинская

Фантастика / Юмористическая фантастика / Юмористическое фэнтези / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Фэнтези