Хоть я не понимаю точных слов, но смысл совершенно ясен. Прежде чем он успевает прийти в себя, появляется брат короля, его морлет врезается в спину животного, на котором едет мальчик. Второй морлет рычит и вонзает острые зубы в ляжки первого – тот сердито взбрыкивает, едва не сбрасывая своего всадника.
Йок издает визг и быстро хватается за своего скакуна, затем поворачивается в седле и изрыгает поток гневных ругательств. Брат короля лишь пожимает плечами и пришпоривает собственного морлета, чтобы тот убрался с дороги и освободил место для Хэйл. Лирия там, сидит на вьюке позади капитана троллей. Ее лицо позеленело, и в тот момент, когда они полностью переходят границу, она склоняется набок, открывает рот и позволяет содержимому своего желудка выплеснуться наружу. Хэйл рявкает что-то на трольдском и хватает Лирию сзади за платье, чтобы она не упала на землю.
– С ней все в порядке? – спрашиваю я, на мгновение забыв изменить свой голос. Слава богам, Фор, кажется, ничего не замечает.
– О да, – легко отвечает он. – Наши физические формы просто не были предназначены для того, чтобы проходить через столько реальностей так быстро. Но когда все заканчивается, тошнота буквально сразу отступает. Это проблема только для тех, кто застревает в Промежутке. Это может нанести серьезный вред. Если, конечно, его вообще отыщут.
Я не хочу думать об этом. Закрыв глаза, я глубоко вдыхаю. Меня окружает желанный покой, как одеяло зимним утром. Забавно – я не ожидала, что снова почувствую это. Уж явно не с лицом моей сестры. Каким-то образом я подсознательно верила, что моя ложь помешает мне испытать тот же приятный комфорт, который я чувствовала раньше в присутствии Фора. Но он все же есть. И когда я погружаюсь в это ощущение, оно быстро изгоняет тошноту из моего нутра, оставляя меня дрожащей и немного слабой, но целой. Мой желудок скручивает – на этот раз не от тошноты. Ощущение острое, болезненное, как удар ножом в живот.
Я снова выпрямляюсь и отстраняюсь от его груди. Воздух холодит спину, но мне все равно. Какое я имею право на такой комфорт? Какое право я имею получать удовольствие от того, что сижу на месте моей умершей сестры и наслаждаюсь теплым присутствием ее жениха?
О, Ильсевель. Мне так жаль.
Внезапный поток слов на трольдском привлекает мое внимание. Йок, оправившийся от приступа недомогания, поворачивается в седле, оглядываясь по сторонам. Его лоб озадаченно морщится. Он окликает Фора – и тот тоже оборачивается. Он прикладывает ладонь ко рту и низким рокочущим голосом произносит:
– Кол? Крорсвар та, Кол?
– Что не так? – тихо спрашиваю я. Фор хмыкает.
– Это привратник, Кол. Обычно он находится поблизости, чтобы присматривать за вратами. Он оставил их открытыми для нас, но… – Он кажется задумчивым. Через мгновение Фор произносит еще одну фразу на трольдском молодому всаднику, который спешивается и подходит к массивному каменному циферблату, вмонтированному в стену. Он кряхтит, но поворачивает его. Волшебная рябь в открытом пространстве внутри врат вспыхивает, затем затихает.
– Сул? – говорит Фор, поворачиваясь к брату.
–
– Мне нужно, чтобы ты поехал вперед. Предупреди леди Ксаг о нашем прибытии. Она предложила угостить принцессу прохладительными напитками по нашем возвращении.
–
– Не будь трусом, брат, – спокойно отвечает Фор. – Я видел, как ты бросался на пещерных дьяволов с большим энтузиазмом!
Сул рычит что-то еще, чего я не понимаю, но поворачивает голову своего скакуна и заставляет его двигаться, исчезая среди деревьев. Только… Я моргаю. Только это вовсе не деревья.
– Вы вполне оправились, принцесса? – спрашивает Фор. Я киваю. Я почти не слышу его. Он окликает Хэйл и Йока, говоря на смеси трольдского и гаварианского, но я не обращаю на него внимания.
Мое внимание полностью поглощено лесом, в котором я нахожусь. Целый лес абсолютно огромных грибов размером с дерево. То, что я сначала приняла за стволы, на самом деле было грибными ножками – гладкими, кожистыми и окруженными изящными оборками. Их шляпки широко раскрываются над нашими головами, а нежные поперечные пластинки тепло светятся. Самый странный, потусторонний источник света, но, бесспорно, прекрасный. Я оглядываюсь вокруг с отвисшей челюстью.
И вдруг вспоминаю, что ответил Фор, когда я спросила, есть ли под землей свет: «Больше света, чем вы можете себе представить. Больше света, больше красок, больше жизни. Больше всего».
Возможно, он не преувеличивал. Внезапно почувствовав пристальный взгляд Фора, я поднимаю взгляд и ловлю его улыбку.
– Ну как вам, принцесса? – спрашивает он. От него исходит нетерпение, приятная замена беспокойству. Он действительно очень хочет доставить мне удовольствие. То есть доставить удовольствие Ильсевель. Я опускаю голову, жалея, что отреагировала так явно.
– Здесь красиво.