Читаем Невеста на пару дней полностью

— Представьте, как подобные торжества проходили во времена Остин. Я наверняка отправился бы с братьями на охоту или рыбалку, потом по тогдашнему сценарию предполагалась игра в карты с подачей вин и других напитков. Женщинам позволялись лишь беседы и музицирование. На них были направлены все взгляды, им надо было следить за манерами… — Он усмехнулся. — Терпеть не могу все это. Как хорошо, что сейчас все по-другому.

— Правда? — осторожно заметила Белла, приняв на свой счет слова о контроле и хороших манерах.

— Конечно.

— Я вспомнила о сестре, — произнесла она прежде, чем успела подумать.

Хью посмотрел на нее с удивлением.

— Я понимаю, у вас не возникнет желания встречаться с ней еще раз, — вздохнула Белла, — но, если так случится и вы скажете ей, что знаете о причинах, по которым она позволила себе лишнего, я вас убью.

— Понял. А что произошло? — На его лице отразилось любопытство.

— Она была на праздновании золотой свадьбы родителей жениха. Цинтии Бетонная прическа и…

— Кого?

— Это мать Говарда. Вы наверняка встречали таких женщин. Она всегда выглядит так, словно собирается на прием, волосы уложены почти идеально, отчего прическа кажется мне забетонированной. — Белла жестом показала, что она имеет в виду. — Она смотрит на окружающих ястребиным взором и сразу выносит вердикт всем и вся, кстати, на мой взгляд, чаще ошибочный.

— Да, мне приходилось встречаться с такими дамами.

— Так вот, Грейс, наконец осознала, что, если она свяжет свою судьбу с Говардом, жизнь ее превратится в настоящий кошмар. — Белла поморщилась и продолжала: — Она попыталась заглушить эти мысли шампанским, но у нее не получилось. Мне впервые представился шанс прийти на помощь сестре — благодаря вам, разумеется. — Она помолчала и перевела дыхание. — Их свадьба была запланирована на следующие выходные.

— Выходит, Грейс — сбежавшая невеста? — Хью был поражен.

— Нет же. Она ведь не отказала Говарду прямо у алтаря, она бы никогда не позволила себе столь ужасный поступок. Они были помолвлены четыре года, а чувства ни разу не захлестнули ее настолько, чтобы сбить с ног.

— Сбить с ног? Вы бы наверняка упали в компостную яму.

— В компостную яму?

Хью усмехнулся.

— Сразу видно, что вы городской житель. Компост используют в качестве удобрения на полях.

— Ужасно.

— Именно так он и пахнет. Издалека становится ясно, что пришла пора удобрять почву.

— Надеюсь, сейчас не эта пора?

— Нет, — рассмеялся Хью.

— Отлично. — Белла перевела дыхание. — Итак, настало время моего выхода на сцену. Сумасбродная девица в жуткой одежде — это я, верно?

— Верно. И еще раз спасибо. Я очень ценю вашу помощь, хотя, возможно, не всегда умею это выразить.

Хью взял их вещи, и они направились в дом. Он открыл дверь, и она увидела ведущую наверх лестницу, полосатые обои на стенах холла. Внутри дом не менее великолепен, чем снаружи. Ей не терпелось скорее увидеть его целиком, но она не осмелилась бы просить Хью устроить ей хотя бы краткую экскурсию.

Виляя хвостом, в холл выбежали три собаки, явно приветствуя их.

— Совершенно забыл предупредить вас о псах, — повернулся к ней Хью. — Надеюсь, вы ничего не имеете против?

— Абсолютно. Я выросла с собаками. — Белла наклонилась, чтобы погладить сначала коричневого лабрадора, потом вести и кокер-спаниеля.

— Знакомьтесь, это Ленни, Уилф и Сьюки. — Хью указал рукой на собак.

Псы извивались и отталкивали друг друга, стараясь подобраться поближе к Белле, чтобы получить новую порцию ласки.

— Они очаровательные, — рассмеялась она. — Привет, хищники. У меня нет для вас ничего вкусненького, я ведь не знала о вас, но я могу почесать вас за ушком и поиграть потом в мячик, если захотите.

— Тогда они не отстанут от вас все выходные, — предупредил Хью.

— А это плохо? — повернулась она к нему.

В холл вышла женщина, очень похожая на Хью — должно быть, его мать, — и обняла сына.

— Дорогой, как я рада, что ты смог приехать.

Итак, ей пора входить в роль. Вздохнув, Белла выпрямилась и растянула губы в улыбке.

— Белла, это моя мама Элизабет Монкрифф, — произнес Хью.

— Либби, так будет лучше. В нашем доме не любят церемоний.

— Мама, это моя подруга Белла Фарадей.

— Известная фамилия знаменитого ученого.

Либби, безусловно, прекрасно воспитана, она и бровью не повела при виде вызывающего платья подруги сына.

— Да, знаменитого ученого, — кивнула Белла, не подумав о том, что девушка, роль которой она играет, скорее всего, не могла слышать о Майкле Фарадее.

— Я покажу Белле ее комнату, — сказал Хью.

— Я отвела ей голубую спальню, рядом с твоей. Надеюсь, она вам понравится. — Последние слова она произнесла с улыбкой, обращаясь к Белле.

— Спасибо, мисс Монк…

— Либби, — поправила ее мать Хью.

— Спасибо, Либби. — Белла открыла сумку и достала коробку прекрасных шоколадных конфет. — А это вам. Благодарю за гостеприимство.

— Как мило. — Женщина порозовела от удовольствия. — Узнаю упаковку. Это мои самые любимые. Очень приятно.

— Мне тоже. Рада, что они вам понравились. Только не подпускайте к ним Хью. Он просто фанат шоколада. Хотя, вы, конечно, это знаете.

— Да, разумеется. — Либби опять улыбнулась.

Перейти на страницу:

Все книги серии Поцелуй (Центрполиграф)

И все-таки вместе!
И все-таки вместе!

Алек Макэвой хорош собой, обладает безупречными манерами, а кроме того, связями, богатством и властью. Однако все это не спасло его от жесткого прессинга в средствах массовой информации после неудачного интервью, в котором он, глава компании, производящей товары для детей, опрометчиво заявил, что предпочитает, чтобы «цветы жизни» росли подальше от него самого. Развеять репутацию высокомерного детоненавистника и ловеласа совет директоров концерна поручает талантливому имиджмейкеру Джулии Стилвелл. Мать двоих детей, она, как никто другой, знает, как помочь клиенту завоевать благосклонность потенциальных покупателей. Поддавшись магии взаимного влечения, Джулия оказалась способной не только изменить общественное мнение, но и поколебать принципы закоренелого холостяка.

Джеки Браун

Короткие любовные романы / Романы
Уходя – оглянись
Уходя – оглянись

Непростое дело планирования свадьбы сестры — младшей и любимой дочери миллионера Кевина Тейлора — и рок-музыканта Джекса Джексона легло на хрупкие плечи Фриз Тейлор. Инженер-строитель, профессионал во всем, она готова сражаться с любыми сложностями не только по щиколотку в остывающем бетоне, но и среди вороха свадебной мишуры. Практичная и надежная старшая сестра вытянула бы и это непростое мероприятие, если бы не Джордж Чаллонер — коллега по стройплощадке, импозантный, безмятежный красавец блондин, от синеокого взора которого щеки Фриз заливает пунцовый румянец. Неожиданно он предлагает помощь в предсвадебных хлопотах. Остается только гадать, на кого из сестер Тейлор — капризную красотку невесту Саффрон или серую мышку Фриз — положил глаз этот незадачливый отпрыск благородного семейства.

Джессика Харт

Короткие любовные романы / Романы

Похожие книги