Зайдя к близняшкам, я загнала их в угол и напустилась с обвинениями, что они испортили мой клоунский номер.
— Из-за вашего мыла те дети могли ослепнуть! — орала я.
— Но мы тут ни при чем, — твердила Кэти. — Не трогали мы твои дурацкие фокусы.
— Нас даже дома не было, — добавила Аманда. — Мы ходили в гости к нашему другу Стиви, помнишь?
Я поперхнулась. Она была права. Близняшек тогда не было дома.
Но раз так… кто подлил мыло вместо взбитых сливок?
Кто?
В понедельник после уроков я встретилась с Харрисоном. Он подкатил на велике, ожесточенно вращая педали.
— Я звонил в волшебную лавку, — сообщил он. — Чревовещательских болванчиков у них нет.
Я склонилась над своим великом. Передняя шина, кажется, немного сдулась.
— Тогда где ты его возьмешь? — спросила я, изучая шину.
— Я звонил в Малый Театр, — продолжал Харрисон. — Они дали мне адрес чревовещателя.
Я сдавила шину рукой.
— На что он тебе?
— Готов поспорить, у него найдется еще один болванчик, которого он мог бы нам продать, — сказал Харрисон. — Или, может быть, одолжить.
Я поднялась на ноги.
— Но когда я встретила его на улице в прошлый раз, он как-то странно себя вел, помнишь? Кричал мне, чтобы я избавилась от Слэппи. А потом убежал.
— Может, он просто спешил куда-нибудь, — возразил Харрисон. Он достал из кармана куртки листок бумаги. — Тут у меня адрес записан. Сгоняешь со мной к его дому?
Я колебалась. Я не горела желанием снова увидеться с Джимми О'Джеймсом. Но я была не прочь задать ему несколько вопросов о Слэппи. Опять же, я не хотела, чтобы Харрисон ездил туда один.
— Хорошо, — сказала я, забираясь на велик. — Что может случиться?
— Родители не любят, когда я езжу в такую даль, — сказала я Харрисону.
Тот сосредоточенно крутил педали, держа в руке бумажку с адресом чревовещателя.
— По-моему, это всего через несколько кварталов после улицы Доусона, — отозвался он, тяжело дыша.
Мы уже миновали наш район, центр и еще несколько микрорайонов на другом конце города. Через несколько лесистых районов дома стали меньше и тесней лепились друг к другу.
— Довольно стремный райончик, — заметила я, когда мой велосипед подскочил на железнодорожной колее. Какая-то облезлая шавка преследовала нас несколько кварталов, злобно гавкая и норовя цапнуть меня за ногу.
Мы проехали мимо обшарпанных домов на колесах, выстроившихся в ряд на заросшей травой поляне.
— Харрисон, ты точно знаешь, куда мы едем? — крикнула я.
— Ну-у… — Он посмотрел на листок с адресом в своей руке, словно это была дорожная карта. Внезапно он дал по тормозам, взвизгнув шинами. — Эй, должно быть, вон там. Прямо впереди.
Он показал на большой, отделанный серой дранкой дом, скрывавшийся за деревьями. Его почти не было видно за переплетением низкорастущих ветвей. Дом был погружен в темноту. На покатой кровле у водостока валялась свернутая трубочкой газета. Лужайка густо поросла сорняками и бурьяном.
— Да. Это он. — Харрисон смял клочок бумаги и сунул в карман джинсов.
Я вглядывалась в глубокую тень, отбрасываемую деревьями, пытаясь рассмотреть дом получше.
— До чего жуткий домина. С виду будто нежилой, — пробормотала я.
Мы повели свои велосипеды по дорожке, изобиловавшей трещинами и выбоинами. Высокий бурьян колыхался и шелестел, словно в его зарослях сновало какое-то невидимое глазу животное.
Белка? Бурундук?
Я поежилась.
Мы положили наши велики набок в густую траву, которой заросла дорожка к дому, и взошли на скрипучее деревянное крыльцо.
Я нажала на кнопку дверного звонка. Но ничего не услышала.
Харрисон постучался и позвал:
— Мистер О'Джеймс, вы дома?
Мы подождали, затем постучались снова.
— Кто-нибудь дома? Ау-у?
Харрисон постучал еще раз… и дверь распахнулась.
За ней никто не стоял.
Я заглянула. Внутри царил мрак.
— Кто-нибудь дома?
— Давай зайдем, — сказал Харрисон, мягко подтолкнув меня. — Может, он где-нибудь в глубине дома.
Я колебалась.
— Зайдем? Думаешь, можно?
— Заодно и проверим, — сказал Харрисон.
— Ну-у… ладно. — Я вдохнула поглубже и первая вошла в дом.
Короткий коридорчик вел в узкую вытянутую гостиную. Деревья, росшие вокруг дома, пропускали в окна не слишком много света. Но даже в полумраке было видно, что комната пуста.
— Кто-нибудь дома? — позвал Харрисон, сложив ладони рупором. — Мистер О'Джеймс? Вы тут? — Его голос эхом отдавался от голых стен.
Мы поспешили в следующую комнату. Какое-то шевеление на полу заставило меня остановиться.
— Ой, фу, — простонала я.
Тараканы!
Их были дюжины. Они карабкались на мои кеды. Я почувствовала, как их лапки покалывают мои лодыжки.
— О-о-о! Сгони их! Сгони их с меня! — Я запрыгала на месте, сбивая омерзительных копошащихся насекомых.
Перепрыгнув через них, я нагнала Харрисона.
— Гадость, — пробормотала я. — Эта дыра кишит букашками.
Мы очутились в комнате, посреди которой высился длинный стол. Сперва я подумала, что это столовая. Но при виде полок с инструментами и материалами, занимавших три стены, быстро сообразила, что это какая-то мастерская.
Я потянула Харрисона за рукав.
— Нечего нам здесь делать. Давай уйдем.
Не обращая на меня внимания, Харрисон поднял что-то со стола.