– Моя мать умерла при родах, когда на свет появилась сестра. К сожалению, малышка была слишком слаба и не прожила и дня. Мне было девять лет. Отец отправился по долгу службы на подавление мятежа и там погиб. Думаю, он искал смерти, потому что не мог жить без матери. – Джерард кашлянул, прочищая горло. Золотистые глаза заволокло дымкой. – Я не мог управлять хозяйством в таком возрасте, поэтому было принято решение отдать меня оруженосцем рыцарю, а дом попал в лапы родственников матери.
– Но разве так можно?
– Мне было все равно. Не мог находиться в том холодном месте, наполненном призраками умерших родных. Позже я стал рыцарем, сражался за Эдуарда, в благодарность он дал мне земли. Я мог вернуться и выгнать стервятников из своего дома, но решил не возвращаться назад, а выбрал родовым гнездом другое место, долгие годы принадлежавшее нашей семье, но пустующее. Надеюсь, оттуда продолжится мой род. – он поднял взгляд на Джо и она задохнулась от нежности, с которой он на нее смотрел. Он ждал её согласия на предложение. От неё не требовалось говорить что—то вслух, уверять его или обещать. Джозефина поднялась из своего кресла и сделал шаг навстречу мужу.
Она наклонилась и мягко коснулась его губ своими. Джо положила ладони на его плечи и поставила колено на сиденье рядом с его бедром, желая сесть к Джерарду на колени, но их прервал стук в дверь.
– Ужин, – раздался глухой голос из-за двери.
– Пусть уходят, – шепнула Джо в губы Джерарду, но он быстро чмокнул её и отодвинул.
– Нет. Ты должна восстанавливаться, – каждый шаг до двери для него отдавался болью в паху, но он был не намерен рисковать. Джерард выдохнул и глубоко вдохнул, прежде чем открыть дверь. Джозефина сидела в его кресле, нахмурившись и скрестив руки на груди.
Джерард терпеливо подождал, пока прислуга расставит еду на столе и уйдет. Он налил в кружку вина и подал Джозефине, но она отвернулась. Легкая улыбка коснулась губ Джерарда. Его жена обижалась на то, что он отказывался от близости с ней.
– Выпей вина.
Джо взяла кружку и сделала глоток, недовольно глядя на Джерарда. Видел бы он себя, тоже обижался бы. Он стоял, возвышаясь над ней. Отблески камина играли на его фигуре. Волны каштановых прядей, слегка завивавшихся, отсвечивали медовыми оттенками. Легкая небритость придавала ему небрежный вид, а в золотистых глазах плескалось веселье.
– Можем сыграть в карты, – предложила Джо.
– Нет. Мы пойдем в купальню, но сначала тебе нужно поесть.
С наступлением темноты они покинули постоялый двор и двинулись по темным переулкам. Джерард хорошо ориентировался в темноте, он уверенно тянул Джо за собой. Ей же оставалось только следовать за ним. Пока они передвигались в полной тишине и Джо не отвлекал своим внешним видом муж, она вернулась воспоминаниями на несколько часов назад. Она могла отринуть страшное, безумное предположение, но чем черт не шутит, она сейчас шла по улицам Бата в 1333 году. Чтобы убедиться, что она не сошла с ума и не терзаться сомнениями до конца жизни, нужно было во что бы то ни стало вернуться туда и удостовериться. Скорее всего, это была игра воображения, она ведь побывала в этом городе, прежде чем поспешно уехать ночью вместе с матерью и сестрами. Воспоминание о родных неприятно кольнуло в груди. Она скучала по ним, но была абсолютно уверена, что они не заметили её исчезновения или посчитали это наилучшим развитием событий. Запутавшись в собственных опасениях, Джо уже не отметала мысль, что она могла свалиться ночью с лестницы и впасть в кому. Возможно, сейчас она лежит в пустой больничной палате с трубками, подключенными к аппарату жизнеобеспечения, а Ребекка подписывает согласие на отключение.
Джерард остановился у неприметной двери двухэтажного каменного здания. Он постучал пару раз и ему открыл пожилой скрюченный старичок. Он окинул хмурым взглядом визитеров и слегка приоткрыл дверь, так, чтобы они смогли протиснуться. Джо и Джерард оказались в слабо освещенном помещении без какой-либо мебели. Джерард перекинулся со стариком парой слов и Джо услышала, как звякнули монеты. Старик поманил их морщинистой рукой с большими суставами и Джерард шагнул за ним, осторожно придерживая Джо за талию.
Они преодолели коридор с низким сводчатым потолком и вышли в закрытое помещение, где гулким эхом отдавались падающие откуда—то капли воды. Джо попробовала рассмотреть что—либо, но из—за единственной свечи, которую держал в руке их провожатый, она ничего не могла различить. Пожилой человек подошел к стене и наклонился, поднеся свечу к небольшому желобу и пламя тут же вспыхнуло и разошлось по всему периметру купальни, осветив ярким огнем помещение. Все было сделано из серого камня, вокруг не было ни одного предмета мебели, но в прозрачной воде виднелось дно бассейна. В воздухе витал слабый запах, который Джо не могла определить как приятный. Старик удалился, громко шаркая ногами.
– Этот запах исходит от воды, – усмехнулся Джерард. – Но ты и сама это знаешь.