Отношения коменданта и переводчицы были не совсем обычными. Маленькая, нежная девушка, с виду еще совсем подросток, сумела поставить себя так, что комендант чувствовал себя как-то непривычно связанным в ее присутствии. От его обычной грубой развязности, бесцеремонности не оставалось и следа. Когда он попробовал однажды взять ее фамильярно за талию, она так решительно отвела его руку и так взглянула на него, что он оставил свои попытки и растерянно промычал:
— Откуда вы взялись такая? Гм…— подбирал он нужное слово.— Ну, как бы сказать? Суровая… недотрога такая?
Переводчица посмотрела на него — в ее глазах, глазах зверька, попавшего в клетку, еще горели острые, колючие огоньки, а на губах уже появилась напряженная и вместе с тем мягкая улыбка, озаренная ярко вспыхнувшим румянцем. И еле слышно она прошептала:
— Я вас прошу, господин комендант, прошу: не нужно… Никогда не делайте так…
— Но почему же? Я, как начальник, не хочу вам никакого зла. Я вас освободил из тюрьмы.
— Вот именно, из тюрьмы…
— Что же тут такого? И освободил… И вашу мать освободил. Вы ни в чем не были виновны перед Германией, перед великим фюрером! — Он говорил уже почти возвышенно, но быстро спохватился, начал говорить проще, ласковей.— Вы понимаете, мне нужна была хорошая переводчица. Хорошая. И красивая… Я люблю красивых. Я люблю аккуратных, приветливых служащих, если это женщины…
Она молчала.
— Разве вы… Ну… разве вам приятней было разделить судьбу тех, которых мы вместе с вами сняли с поезда?
— Выходит, они были виновны в чем-то, как вы говорите, перед Германией, что вы их…
— Не всех, не всех. Знаете что, маленькая, я никогда не отчитывался перед такими вот, как вы. Но должен сказать: тут ничего не поделаешь… Война. Для меня не важно, виновны они или нет. Я заботился, чтобы врагов было меньше. Это важно для моей родины, для великого дела фюрера, для истории.
И, почувствовав, что снова сбивается на привычный официально-торжественный тон, сделал небольшую паузу, усмехнулся.
— Говорю, не всех. Многие из них живут. Разумеется, работают. Работа — основа жизни, основа могущества нашего государства. Мы имеем право на их труд.
— Для меня все ясно, и вы напрасно говорите мне о вашем праве…
— Ну хорошо… Но скажите наконец, почему ко мне — я ведь так доброжелательно отношусь к вам — вы не хотите или не можете проявить никакого внимания, хотя бы капельку благосклонности?
— Еще раз прошу, господин комендант, не задавайте таких вопросов. Очень прошу.
— Но почему, не понимаю? — Он приподнялся, чтоб подойти к ней.
— Почему? Ну… просто так…— неопределенно ответила она, долго глядя на него тяжелым, немигающим взглядом. Вся ее хрупкая, тонкая фигура полна была такого напряжения, такой готовности вступить в неравную борьбу, что он не выдержал ее взгляда. Сел и, недовольно пробормотав что-то себе под нос, озабоченно забарабанил по столу длинными выхоленными пальцами.
— Как бумаги?
— Все готовы, господин комендант!
— Господин, господин… Хотя бы здесь обошлось без этой официальщины. Вы же не ефрейтор и не фельдфебель. Можете говорить просто: господин Вейс…
— Дела все готовы, господин Вейс! — Она аккуратно сложила заполненные бланки предварительных допросов, заявки на пропуска, письма, ходатайства.
— Должен признаться, я доволен, и даже очень, вашей работой. Чу-у-десная работа! Скажу вам, что эти ваши… гм… соотечественники работают, можно сказать, плохо, отвратительно работают. Распущенный народ. Но они будут работать!
— Конечно, будут…;
Все видели, что грозный комендант любит задерживаться в комнатке переводчицы. Он порой сам, минуя курьера, приносит ей бумаги, собственной персоной заходит к ней за разными справками по тому или иному делу. И все старались оказывать ей различные знаки внимания. Рыжий ефрейтор, ведавший пропусками, бросался со всех ног, чтобы помочь ей надеть старенькое пальто, найти возле вешалки галоши. Лихо козыряли бравые лейтенанты. Унылый часовой у двери комендатуры, заметив ее, расцветал многозначительной и глуповатой улыбкой. Розовощекий Кох, который дал себе суровый зарок не заглядываться до поры до времени на девчат, и тот посматривал с восхищением на эту девушку.
— Да-а… господин комендант подбирает переводчиц со вкусом.
И вздыхал, тоскуя о блестящей карьере и о красивых женщинах. Но тоска о карьере брала верх.
— Сначала она, только она. Потом все будет, все приложится. Будет за все награда.