Читаем Независимая полностью

— Большое спасибо за помощь, — поблагодарила голубоглазая девушка. — А может ты за одно скажешь имя своего босса?

— Не выйдет, милая. Выдавать своих это еще куда не шло… но предавать своего босса, увольте. Тем более это будет не этично с моей стороны.

— Гляди-ка, Николь, у преступного мира есть свой кодекс чести, — рассмеялся Роберт Пэлтроу, выходя из комнаты.

Напарники вышли из тюрьмы; попрощавшись с Крисом Ламбертом, сели в машину и направились в гостиницу «Грейт вью».

— Мне кажется, я знаю имя босса и начальника Дэви Джонсона, — неожиданно произнесла Николь, листая свой журнал.

— И кто же он?

— А ты угадай, — предложила девушка. — Кто из нью-йоркских наркобаронов занимается кокаином?

— Забудь об этом, Николь. Такой орешек, как Джерри Мауни, мы не скоро раскусим. У нас на него абсолютно ничего нет, да и не думаю, что появится. Мауни — авторитет криминального мира, а такие, как он, комнату после себя оставляют в полной чистоте.

— Возможно. Но мы все же отправим его на скамью подсудимых.

Через полтора часа Роберт остановил машину около многоэтажного здания, над входом которого горели красные буквы: «Грейт вью». Это была та самая гостиница, о которой сообщил Дэви Джонсон. Зайдя во внутрь, полицейские сразу же подошли к портье и, показав ему удостоверения, прошли в сторону лифта, который монотонно поднял их на одиннадцатый этаж. Оказавшись на месте, Николь прислушалась и постучала в дверь.

— Кто там? — раздался мужской голос.

— Горничная, — ответила она.

— Наконец-то! Я уже двадцать минут жду!

Замок моментально щелкнул, и на пороге появился внушительных габаритов индеец. Его темно-карие, почти черные глаза были похожи на бушующее пламя, которое буквально обжигало девушку.

— Срань господня! — вырвалось у нее.

Не одна мышца не дернулась на его смуглом лице, он был невозмутим. С минуту мужчина сверлил взглядом девушку, стоявшую перед ним, словно изучая и пытаясь прочесть ее мысли.

— Мисс, вы непохожи на горничную, — сердито произнес он, нахмурив черные густые брови.

— Зато ты очень похож на того, кого мы ищем, Арнольд Репкинсон, — быстро сказал сержант Пэлтроу, выйдя из-за укрытия в виде огромной пальмы в коридоре.

Увидев его, индеец рванул с места и побежал к пожарной лестнице. Но Роберт успел остановить его; быстрым отработанным движением, вытащил из кобуры пистолет 38-го калибра, сбросил флажок предохранителя, нажал на спусковой крючок, сделав предупредительный выстрел и выкрикнул громким голосом:

— Стоять! Или следующая пуля не пролетит мимо твоего черепа!

Арнольд остановился; хотя он и был знаком на деле с восточными единоборствами, но смертельную пулю он бы не смог одолеть.

Опомнившись, Николь достала из кобуры револьвер и прицелилась, а Роберт приблизился к убийце, и наручники быстро защелкнулись на его запястьях.

Самая трудная работа на сегодняшний день была сделана. Поэтому служители порядка отправились в участок, где их с нетерпением ждал капитан полиции — Ховард Моррис.

* * *

Подойдя к стойке бара, мужчина, заказав шотландское виски, повернулся в сторону танцующих девушек на сцене, вздохнул, с грустью вспоминая последние минуты, перед отъездом проведенные с очаровательной и милой Николь.

— Кларк! — окликнул его респектабельно одетый мужчина всем своим внешним видом представлявший преуспевающего бизнесмена.

— Привет, Давид! — Кларк искренне улыбнулся своему старому другу. — Какими судьбами?

— Какими судьбами?! — переспросил мужчина с легкой насмешкой в голосе. — Я владелец этого клуба! Так что выпивка для моего нью-йоркского друга за счет заведения.

— Ты хочешь сказать, что «Аренджери» принадлежит тебе?

— И не только «Аренджери», я владелец пяти аналогичных клубов. А вот что тебя привело в такую даль? Уж явно не шотландский виски.

— Ну, а если я скажу — красивые девушки, ты поверишь?

— Нет, — без раздумий ответил Дэвид Пакерс. — Ты никогда не был ловеласом.

— Да-а, — протянул Кларк. — ты, как всегда прав, Давид.

— Так что случилось?

— Работа. Венгрия, а точнее Будапешт — центр внимания фальшивомонетчиков.

— И как успехи?

— Задержали большую часть населения столицы и все они — американцы.

— А я удивляюсь, почему посетителей в моих клубах с каждым днем становится все меньше и меньше… — реплику его прервал подошедший охранник.

— Мистер Пакерс, вас к телефону. Ваша жена, — понизив голос до минимума, произнес он.

— Ты пока наслаждайся обстановкой, Кларк. Я буквально через пять минут подойду и все мое время на сегодняшний вечер будет твоим, я покажу город.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы
Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература