Скотт метнулся к игровому столу и театральным жестом рассыпал над ним фишки. Крупье попытался его остановить. Старушка, все время заглядывающая в листочки, где что-то отмечала карандашом, и юноша, гипнотизирующий шарик голодным взором, возмущенно к нему повернулись.
Но правила были не нарушены. Фиц лопаточкой подправил косо лежащие кругляши. Крупье крутанул колесо, шарик обреченно побежал по осточертевшему кругу… Сара с Джеральдом и Хэмом тоже подошли.
Дверь зала, где играют только на крупные ставки, распахнулась, и оттуда выскочил молодой человек с раскрасневшимся лицом.
Саре он показался смутно знакомым.
– Узнала? – наклонился к ней Джеральд. – Это же помощник профессора Воронова, который нас встречал у ворот! Кажется, его зовут Анри.
Теперь и Сара его вспомнила, приготовилась уже поздороваться. Но молодой человек пронесся мимо со стеклянными глазами: он никого не видел вокруг.
– Проигрался мальчишечка! – с жалостью сказал Джеральд.
В этот момент шарик рулетки остановился. Скотт застонал. Из горы фишек выиграли лишь три, попавшие на красное.
– Ничего! Когда-нибудь немцы еще вернутся и сотрут вас в порошок! – тоном капризного ребенка выговорил он крупье, отчего тот побагровел и чуть не накинулся на него с кулаками. А Фиц как ни в чем не бывало обратился к друзьям:
– Вот! Я опять свободен! Эрнест, ты знаешь меня лучше всех. Но теперь, если мы поедем кутить, платить снова будет Джеральд.
– Мы не поедем кутить, – остановила его Сара. – Нам пора домой.
– Мне тоже нужно проверить, как там мои женщины. – Хэм ухватил Сару под локоть, отчего фраза прозвучала двусмысленно.
– Зельда, мы же не пойдем спать, как эти надутые бюргеры? Я знаю одно местечко, где можно потанцевать! Ты ведь любишь танцевать! – начал уговаривать жену Скотт.
– Только тогда, Зельда… Извини! – Сара почувствовала себя неловко. – Не могла бы ты вернуть колье? Оно нам не принадлежит, мы взяли его на один вечер.
Зельда весело кивнула:
– Конечно, конечно!
Отсгегнула застежку, протянула Саре украшение.
И вдруг, наклонившись, взялась за струящийся вишневый подол:
– Платье тоже снимать?
Сара остолбенела. Но Зельда уже рассыпалась теплым нежным смехом:
– Не бойся! Шучу. Я привезу его тебе завтра!
– Оставь себе. Тебе этот цвет идет больше, чем мне, – искренне сказала Сара. – А нам и правда пора. Завтра у нас с утра неприятный визит. Надо отдать колье одной странной особе.
Насколько визит будет неприятным, Сара даже не подозревала.
Неудавшийся визит
– Джеральд! Скажи ей! Она должна мне позировать!
Пикассо ввалился к ним утром без всяких договоренностей. Мэрфи даже еще не встали из-за стола после завтрака.
– Пабло, у тебя уже и так шесть моих портретов, – отмахнулась Сара. – Садись. Хочешь кофе?
– Вы, американцы, не умеете варить кофе. Ты что, не понимаешь – я прописываю тебя в вечности!
– Но я не хочу в вечность. Я хочу еще немного пожить. И у нас на сегодня свои планы.
– Какие планы?! – Пикассо был зол. – Джеральд, твоя жена ни черта не понимает в искусстве. Я уже неделю за ней бегаю. Хочу нарисовать ее на пляже, со спины, с этой вот ниткой жемчуга. Я должен передать ее чертову магию! Хоть ты-то ей скажи! Она мне нужна!
– Видишь ли, дорогой! Я понимаю, что это очень эгоистично. Но сегодня она нужна мне самому, – ласково засмеялся Джеральд.
Сара про себя улыбнулась. Она знала, что мужчин почему-то волнует одно ее присутствие, и действуют они по одной и той же схеме. Сначала знакомятся с Джеральдом, становятся с ним приятелями, затем начинают ухаживать за ней и ревниво подтрунивать над ее мужем. А потом, не добившись успеха, по-детски бегут к нему на нее жаловаться. Ох уж эти таланты! Пикассо – один из самых настойчивых ее поклонников. Но и один из самых талантливых.
– Я зайду к тебе после обеда, – сказала Сара Пабло. – А сейчас, прости, нам пора ехать…
Виллу маркизы Джеральд и Сара нашли не сразу – немного попетляли между похожими домами, скрытыми в глубине парков. А когда наконец подъехали, то увидели: у ворот дежурит полицейский, а у самого дома стоит несколько машин.
– Что произошло? – спросил Джеральд у стража порядка.
– Проезжайте, проезжайте, – махнул тот рукой.
– Я Джеральд Мэрфи. Мы знакомы с хозяйкой виллы, должны сегодня встретиться…
Полицейский глянул на него с любопытством:
– Подождите, я позову старшего.
Подошел офицер с усталыми глазами.
– Вы друзья хозяйки виллы? – спросил он.
– Не совсем… Познакомились позавчера. С маркизой что-то случилось?
– Ее убили. – Офицер внимательно посмотрел на Джеральда. – И, возможно, ограбили. А зачем вы приехали к ней с утра?
– Чтобы вернуть вот это! – вздохнул Джеральд, доставая из кармана новую бархатную шкатулочку: не везти же ожерелье Марии-Антуанетты в коробке от пирожных…
Кто подозреваемый
– То есть вы утверждаете, что в первый раз увидели маркизу два дня назад в ресторане. Где она отдала вам, незнакомым людям, ожерелье из сапфиров и бриллиантов без всяких обязательств?
Саре казалось, что полицейский в жандармерии прямо сейчас отправит их с Джеральдом за решетку.