Читаем Нежность ее губ (СИ) полностью

-Мне и мою эскадрону. Впрочем, я могла бы написать моему сыну герцогу Анжуйскому все, что накипело, но только послушает ли он меня?-королева приуныла.-он претендует на Французский трон, но только я этого не планировала. Надеюсь, Вы уже придумали новый план?

-Боже мой, Гиймо, еще…сыграйте еще.-смеясь застонала Маргарита.-я так люблю эту песню.

-Я уже говорила, что не учувствую в Ваших проделках. Будьте добры, оставьте сейчас меня в покое.-нервно ответила поэтесса, и решила было уйти в свои покои, как вдруг королева резко сжала ее запястье.

-Не смейте переходить мне дорогу, когда между нами возгорается ненавистный огонь, дорогая.-прошептала Екатерина.-если сегодня же вечером я не услышу из Ваших уст следующее действие, то обижайтесь на себя.

-Заговорщики долго не живут, а Вы не разбейте коленки, когда будете на них падать.-улыбнулась поэтесса.


Екатерина Медичи отпустила женскую кисть и поникла. Все планы рушились от нестыковок. Ее дочь влюбленная напевает песни с каким-то простым лютнистом, эскадрон постепенно становится бродячим цирком, а король Наваррский щелкает ее мысли, как орешки, кои ранее были ему просто не по зубам.

Глава 10


*Опять меняет фавориток...

Глаза на всех вновь закрываю,

Неверный под моей защитой,

Прощаю или забываю –

Не важно, если мы партнёры,

Не выстоит один король,

А фаворитки и миньоны*,

Они свою играют роль.


***


«Наверное, моя любовь к Вам, мой дорогой Генрих, похожа на некую болезнь, что я считаю любовью, но сейчас, в моем сердце снова цвете сад сладкой вишни, коей я хочу поделиться с Вами. Я долго думала о своем отъезде из Франции, как о просьбе королевы-матери, и конечно, могла бы настоять на том, чтобы стоять спина к спине с Вами, только все это было бы глупым, верно? Мне удалось узнать от приближенных людей, хотя здесь Вы посмеетесь надо мной, ибо считаете меня дурочкой, но все же, если в нашем ложе оказалась Шарлотта де Сов, то будьте готовы к приходу моего родственника герцога Анжуйского. Если я все правильно понимаю, то этот человек претендует на любовь, на нежность и раскрытый бутон страсти дорогой нашей де Сов. Почему сейчас пишу Вам? Хочу рассказать о чувствах, что так разрывают меня изнутри. Я понимаю, как подло представлять кого-то рядом со мной вместо Вас, но поверьте, люблю душою всей я только Вас, а эта мимолетная страсть может просто свести меня с ума. С того дня, когда я сказала Вам «да», я поклялась никогда более не смотреть вслед другим мужчинам, но только после подлости графа де Бюсси, я думала, что обожглась, и если честно, то я боялась своих мыслей. К сожалению, кроме Вас, я все еще сердцем верна Ла Молю. После его смерти, меня звала река за собой, но только мой грешный поступок не вернул бы мне Жозефа. Кстати, о слухах еще…я думаю, что Вы прекрасно помните герцога де Гиза? Конечно, помните. Ведь перед самой свадьбой с Вами я смогла защитить его, уберечь от смерти путем собственного телесного истязания, и навсегда отказаться от его любви ко мне, ради Вас…и вот сейчас я хочу петь. Помните лютниста Гиймо? Мне кажется, что я влюблена в него, как когда-то в герцога де Гиза. Я люблю его какой-то сестринской любовью, но Вы же прекрасно знаете, как сестра я могу любить телом, но об этом еще рано говорить. В любом случае, если я добьюсь желаемого, то обязательно поделюсь мыслями и случившимся с Вами. Берегите себя, пожалуйста, берегите, чтобы я, когда вернусь, смогла крепко обнять Ваше родное для меня тело. Искренне Любящая Вас, Маргарита Наварраская.»


И запечатывая конверт я чувствовала, как сильно щемит мое сердце от тоски по мужу. И хотя наши с ним отношения больше напоминают дружеские, но изредка делящие постель, я буду реветь если с ним что-то случится. Это не красит меня, как жену, но и не унижает, как любящую женщину. Поставив свою сургучную печать, я посмотрела на пожелтевший лист бумаги, и решила, что если спрыснут бумагу несколькими каплями парфюма, то Генрих вспомнит мой запах, и тем теплее будет читать мое простое, хоть и искреннее письмо. Он единственный кому я могу доверять из мужчин, и это разливается во мне, как терпкое вино разливается по горлу. Надеюсь, что Шарлотта не сможет вскружить ему голову.


Перейти на страницу:

Похожие книги

История русской литературы с древнейших времен по 1925 год. Том 2
История русской литературы с древнейших времен по 1925 год. Том 2

Дмитрий Петрович Святополк-Мирский История русской литературы с древнейших времен по 1925 год История русской литературы с древнейших времен по 1925 г.В 1925 г. впервые вышла в свет «История русской литературы», написанная по-английски. Автор — русский литературовед, литературный критик, публицист, князь Дмитрий Петрович Святополк-Мирский (1890—1939). С тех пор «История русской литературы» выдержала не одно издание, была переведена на многие европейские языки и до сих пор не утратила своей популярности. Что позволило автору составить подобный труд? Возможно, обучение на факультетах восточных языков и классической филологии Петербургского университета; или встречи на «Башне» Вячеслава Иванова, знакомство с плеядой «серебряного века» — О. Мандельштамом, М. Цветаевой, А. Ахматовой, Н. Гумилевым; или собственные поэтические пробы, в которых Н. Гумилев увидел «отточенные и полнозвучные строфы»; или чтение курса русской литературы в Королевском колледже Лондонского университета в 20-х годах... Несомненно одно: Мирский являлся не только почитателем, но и блестящим знатоком предмета своего исследования. Книга написана простым и ясным языком, блистательно переведена, и недаром скупой на похвалы Владимир Набоков считал ее лучшей историей русской литературы на любом языке, включая русский. Комментарии Понемногу издаются в России важнейшие труды литературоведов эмиграции. Вышла достойным тиражом (первое на русском языке издание 2001 года был напечатано в количестве 600 экз.) одна из главных книг «красного князя» Дмитрия Святополк-Мирского «История русской литературы». Судьба автора заслуживает отдельной книги. Породистый аристократ «из Рюриковичей», белый офицер и убежденный монархист, он в эмиграции вступил в английскую компартию, а вначале 30-х вернулся в СССР. Жизнь князя-репатрианта в «советском раю» продлилась недолго: в 37-м он был осужден как «враг народа» и сгинул в лагере где-то под Магаданом. Некоторые его работы уже переизданы в России. Особенность «Истории русской литературы» в том, что она писалась по-английски и для англоязычной аудитории. Это внятный, добротный, без цензурных пропусков курс отечественной словесности. Мирский не только рассказывает о писателях, но и предлагает собственные концепции развития литпроцесса (связь литературы и русской цивилизации и др.). Николай Акмейчук Русская литература, как и сама православная Русь, существует уже более тысячелетия. Но любознательному российскому читателю, пожелавшему пообстоятельней познакомиться с историей этой литературы во всей ее полноте, придется столкнуться с немалыми трудностями. Школьная программа ограничивается именами классиков, вузовские учебники как правило, охватывают только отдельные периоды этой истории. Многотомные академические издания советского периода рассчитаны на специалистов, да и «призма соцреализма» дает в них достаточно тенденциозную картину (с разделением авторов на прогрессивных и реакционных), ныне уже мало кому интересную. Таким образом, в России до последнего времени не существовало книг, дающих цельный и непредвзятый взгляд на указанный предмет и рассчитанных, вместе с тем, на массового читателя. Зарубежным любителям русской литературы повезло больше. Еще в 20-х годах XIX века в Лондоне вышел капитальный труд, состоящий из двух книг: «История русской литературы с древнейших времен до смерти Достоевского» и «Современная русская литература», написанный на английском языке и принадлежащий перу… известного русского литературоведа князя Дмитрия Петровича Святополка-Мирского. Под словом «современная» имелось в виду – по 1925 год включительно. Книги эти со временем разошлись по миру, были переведены на многие языки, но русский среди них не значился до 90-х годов прошлого века. Причиной тому – и необычная биография автора книги, да и само ее содержание. Литературоведческих трудов, дающих сравнительную оценку стилистики таких литераторов, как В.И.Ленин и Л.Д.Троцкий, еще недавно у нас публиковать было не принято, как не принято было критиковать великого Л.Толстого за «невыносимую абстрактность» образа Платона Каратаева в «Войне и мире». И вообще, «честный субъективизм» Д.Мирского (а по выражению Н. Эйдельмана, это и есть объективность) дает возможность читателю, с одной стороны, представить себе все многообразие жанров, течений и стилей русской литературы, все богатство имен, а с другой стороны – охватить это в едином контексте ее многовековой истории. По словам зарубежного биографа Мирского Джеральда Смита, «русская литература предстает на страницах Мирского без розового флера, со всеми зазубринами и случайными огрехами, и величия ей от этого не убавляется, оно лишь прирастает подлинностью». Там же приводится мнение об этой книге Владимира Набокова, известного своей исключительной скупостью на похвалы, как о «лучшей истории русской литературы на любом языке, включая русский». По мнению многих специалистов, она не утратила своей ценности и уникальной свежести по сей день. Дополнительный интерес к книге придает судьба ее автора. Она во многом отражает то, что произошло с русской литературой после 1925 года. Потомок древнего княжеского рода, родившийся в семье видного царского сановника в 1890 году, он был поэтом-символистом в период серебряного века, белогвардейцем во время гражданской войны, известным литературоведом и общественным деятелем послереволюционной русской эмиграции. Но живя в Англии, он увлекся социалистическим идеями, вступил в компартию и в переписку с М.Горьким, и по призыву последнего в 1932 году вернулся в Советский Союз. Какое-то время Мирский был обласкан властями и являлся желанным гостем тогдашних литературных и светских «тусовок» в качестве «красного князя», но после смерти Горького, разделил участь многих своих коллег, попав в 1937 году на Колыму, где и умер в 1939.«Когда-нибудь в будущем, может, даже в его собственной стране, – писал Джеральд Смит, – найдут способ почтить память Мирского достойным образом». Видимо, такое время пришло. Лучшим, самым достойным памятником Д.П.Мирскому служила и служит его превосходная книга. Нелли Закусина "Впервые для массового читателя – малоизвестный у нас (но высоко ценившийся специалистами, в частности, Набоковым) труд Д. П. Святополк-Мирского". Сергей Костырко. «Новый мир» «Поздней ласточкой, по сравнению с первыми "перестроечными", русского литературного зарубежья можно назвать "Историю литературы" Д. С.-Мирского, изданную щедрым на неожиданности издательством "Свиньин и сыновья"». Ефрем Подбельский. «Сибирские огни» "Текст читается запоем, по ходу чтения его без конца хочется цитировать вслух домашним и конспектировать не для того, чтобы запомнить, многие пассажи запоминаются сами, как талантливые стихи, но для того, чтобы еще и еще полюбоваться умными и сочными авторскими определениями и характеристиками". В. Н. Распопин. Сайт «Book-о-лики» "Это внятный, добротный, без цензурных пропусков курс отечественной словесности. Мирский не только рассказывает о писателях, но и предлагает собственные концепции развития литпроцесса (связь литературы и русской цивилизации и др.)". Николай Акмейчук. «Книжное обозрение» "Книга, издававшаяся в Англии, написана князем Святополк-Мирским. Вот она – перед вами. Если вы хотя бы немного интересуетесь русской литературой – лучшего чтения вам не найти!" Обзор. «Книжная витрина» "Одно из самых замечательных переводных изданий последнего времени". Обзор. Журнал «Знамя» Источник: http://www.isvis.ru/mirskiy_book.htm === Дмитрий Петрович Святополк-Мирский (1890-1939) ===

Дмитрий Петрович Святополк-Мирский (Мирский) , (Мирский) Дмитрий Святополк-Мирский

Культурология / Литературоведение / Прочая старинная литература / Образование и наука / Древние книги