Читаем Нежность ее губ (СИ) полностью

Как только наступает ночь – я схожу с ума от страстного желания быть любимой. Все мое тело требует любви, и я не могу с этим справиться. Кто может мне помочь сейчас? Наверное, только один человек и имя ему искусство. Я позвала в свою спальню Гиймо, и ничего не подозревающий юноша поверил моим россказням о том, что я хочу послушать его песни. Глупый. Ваши песни нужны мне сейчас в самую последнюю очередь. Он трижды постучался, и я позволила ему войти в покои. Мальчишка держал в руках свою лютню, и толкнув бедром дверь, чтобы она закрылась она застал меня в моем ночном, белом распахнутом халате. Он может видеть мое обнаженное тело, освещенное пламенем яркой свечи. Лютня выпала из его рук, когда я полностью сняла с себя халат оставшись в естественной наготе. Сделав шаг назад, Гиймо громко сглотнул ком.


-К-королева…-прошептал он пересохшими от волнения губами.

-Я хочу, чтобы ты сыграл мне только одну песню…-облизнулась я подойдя ближе к юноше.-свои стоны…


Впившись в мягкие, нежные, нетронутые никем ранее губы я почувствовала себя матерью. Он мне, как сын для матери – невинное, близкое к телу. От его прикосновений к моей груди, мне кажется, что твердеет, тяжелеет она словно от молока, коим я должна его напоить досыта. Он юрок, чист, неопытен, смущен, но я могу позволить ему стать мужчиной. Мне хотелось плакать от удовольствия, что я получила, когда почувствовала телесное единение с ним. Все тело покрылось мурашками того наслаждения, какое я пыталась в себе подавить, но нет. Любовь. Она сильнее меня. Она заставляет меня быть такой.


*Смотрю без всякого участья:

На связи страсти, дам и фрейлин,

Детей внебрачных – чьё-то счастье,

Надеюсь, мне хоть кто-то верен...

Глава 11


«Мой дорогой, любимый король Наваррский. Пишу Вам в пылу, и жаркой страсти, с желанием диким рассказать о той эйфории, что я испытываю сейчас каждую ночь. Вы знаете, мой дорогой друг, вся эта телесная любовь не может заменить мне наших с Вами долгих, ночных разговоров, того доверия, что я испытываю к Вам, как к своему родному брату. Я стою на коленях перед Вами, целую Ваши руки и это уважение, что я готова нести всю свою жизнь с каждым днем лишь становится сильнее. Спасибо, что позволяете мне нести на своих плечах наше с Вами крепкое доверие. Спасибо. Наверное, если бы сейчас я видела Ваши глаза, то обязательно приклонилась, но Вы, можете мысленно представлять себе мой реверанс. С улыбкой. Кстати, я прочитала Ваше письмо. Это было для меня, откровенно говоря, удивлением, что моя мама решила плести против Вас настоящую паутину лжи. Вы большой молодец, раз смогли увидеть обман в словах Шарлотты де Сов. Я горжусь, что Вы оказались хитрее, чем весь этот эскадрон. Кстати, вот еще хотела рассказать Вам о своей фрейлине. До меня дошли слухи, что и она не без греха. Кто бы мог подумать, что мой брат герцог Анжуйский желает видеть ее в качестве своей супруги, и вроде она не против. Почему-то мне кажется, что все это слухи простого люда, ибо им все равно, о чем трепаться. Наша дорогая Виктория не пошла бы замуж за какого-то хилого герцога. Смеюсь. Да, она еще та женщина загадка, но мне кажется, близок тот час, когда мы наконец-то увидим ее истинное лицо. Что же, буду ждать с нетерпением Вашего ответа, мой милый Генрих. Берегите себя, ради меня. Ваша королева Наваррская.»


И в очередной раз я пшикаю свою туалетную воду на лист бумаги, что читая эти простые строки, Генрих представлял себе мой образ. Образ той, кто держит крепко его руки и рассказывает о том, что происходит в ее непростой на первый взгляд жизни. И хотя я знаю, что он не ждет от женщин добра, да и воспринимает их не больше, чем очередных фавориток, кои так жаждут ублажить королевское тело, но я знала, что его чувства ко мне схожи с чувствами, если бы я была его младшей сестрой. Он целует меня в лоб, а я приклоняю в честь уважения перед ним голову. Он поднимает меня с колен за плечи, а я крепко держу его за руку, когда он готов упасть вниз и разбиться в припадке своей нахлынувшей печали. Фавориток может быть много, но только королева у него одна, и хоть мама всегда подмечает, что наш с ним брак – выгодная партия для бедного государства Наваррского, но только я знаю, что Бог был нашим судьей на алтаре бракосочетания. Если нет, то почему с ним я не чувствую под ногами землю и расправив руки могу чувствовать ветер? Он отнимает волшебство полета у птиц, чтобы дать мне это неземное чувство. Я это знаю.


Перейти на страницу:

Похожие книги

История русской литературы с древнейших времен по 1925 год. Том 2
История русской литературы с древнейших времен по 1925 год. Том 2

Дмитрий Петрович Святополк-Мирский История русской литературы с древнейших времен по 1925 год История русской литературы с древнейших времен по 1925 г.В 1925 г. впервые вышла в свет «История русской литературы», написанная по-английски. Автор — русский литературовед, литературный критик, публицист, князь Дмитрий Петрович Святополк-Мирский (1890—1939). С тех пор «История русской литературы» выдержала не одно издание, была переведена на многие европейские языки и до сих пор не утратила своей популярности. Что позволило автору составить подобный труд? Возможно, обучение на факультетах восточных языков и классической филологии Петербургского университета; или встречи на «Башне» Вячеслава Иванова, знакомство с плеядой «серебряного века» — О. Мандельштамом, М. Цветаевой, А. Ахматовой, Н. Гумилевым; или собственные поэтические пробы, в которых Н. Гумилев увидел «отточенные и полнозвучные строфы»; или чтение курса русской литературы в Королевском колледже Лондонского университета в 20-х годах... Несомненно одно: Мирский являлся не только почитателем, но и блестящим знатоком предмета своего исследования. Книга написана простым и ясным языком, блистательно переведена, и недаром скупой на похвалы Владимир Набоков считал ее лучшей историей русской литературы на любом языке, включая русский. Комментарии Понемногу издаются в России важнейшие труды литературоведов эмиграции. Вышла достойным тиражом (первое на русском языке издание 2001 года был напечатано в количестве 600 экз.) одна из главных книг «красного князя» Дмитрия Святополк-Мирского «История русской литературы». Судьба автора заслуживает отдельной книги. Породистый аристократ «из Рюриковичей», белый офицер и убежденный монархист, он в эмиграции вступил в английскую компартию, а вначале 30-х вернулся в СССР. Жизнь князя-репатрианта в «советском раю» продлилась недолго: в 37-м он был осужден как «враг народа» и сгинул в лагере где-то под Магаданом. Некоторые его работы уже переизданы в России. Особенность «Истории русской литературы» в том, что она писалась по-английски и для англоязычной аудитории. Это внятный, добротный, без цензурных пропусков курс отечественной словесности. Мирский не только рассказывает о писателях, но и предлагает собственные концепции развития литпроцесса (связь литературы и русской цивилизации и др.). Николай Акмейчук Русская литература, как и сама православная Русь, существует уже более тысячелетия. Но любознательному российскому читателю, пожелавшему пообстоятельней познакомиться с историей этой литературы во всей ее полноте, придется столкнуться с немалыми трудностями. Школьная программа ограничивается именами классиков, вузовские учебники как правило, охватывают только отдельные периоды этой истории. Многотомные академические издания советского периода рассчитаны на специалистов, да и «призма соцреализма» дает в них достаточно тенденциозную картину (с разделением авторов на прогрессивных и реакционных), ныне уже мало кому интересную. Таким образом, в России до последнего времени не существовало книг, дающих цельный и непредвзятый взгляд на указанный предмет и рассчитанных, вместе с тем, на массового читателя. Зарубежным любителям русской литературы повезло больше. Еще в 20-х годах XIX века в Лондоне вышел капитальный труд, состоящий из двух книг: «История русской литературы с древнейших времен до смерти Достоевского» и «Современная русская литература», написанный на английском языке и принадлежащий перу… известного русского литературоведа князя Дмитрия Петровича Святополка-Мирского. Под словом «современная» имелось в виду – по 1925 год включительно. Книги эти со временем разошлись по миру, были переведены на многие языки, но русский среди них не значился до 90-х годов прошлого века. Причиной тому – и необычная биография автора книги, да и само ее содержание. Литературоведческих трудов, дающих сравнительную оценку стилистики таких литераторов, как В.И.Ленин и Л.Д.Троцкий, еще недавно у нас публиковать было не принято, как не принято было критиковать великого Л.Толстого за «невыносимую абстрактность» образа Платона Каратаева в «Войне и мире». И вообще, «честный субъективизм» Д.Мирского (а по выражению Н. Эйдельмана, это и есть объективность) дает возможность читателю, с одной стороны, представить себе все многообразие жанров, течений и стилей русской литературы, все богатство имен, а с другой стороны – охватить это в едином контексте ее многовековой истории. По словам зарубежного биографа Мирского Джеральда Смита, «русская литература предстает на страницах Мирского без розового флера, со всеми зазубринами и случайными огрехами, и величия ей от этого не убавляется, оно лишь прирастает подлинностью». Там же приводится мнение об этой книге Владимира Набокова, известного своей исключительной скупостью на похвалы, как о «лучшей истории русской литературы на любом языке, включая русский». По мнению многих специалистов, она не утратила своей ценности и уникальной свежести по сей день. Дополнительный интерес к книге придает судьба ее автора. Она во многом отражает то, что произошло с русской литературой после 1925 года. Потомок древнего княжеского рода, родившийся в семье видного царского сановника в 1890 году, он был поэтом-символистом в период серебряного века, белогвардейцем во время гражданской войны, известным литературоведом и общественным деятелем послереволюционной русской эмиграции. Но живя в Англии, он увлекся социалистическим идеями, вступил в компартию и в переписку с М.Горьким, и по призыву последнего в 1932 году вернулся в Советский Союз. Какое-то время Мирский был обласкан властями и являлся желанным гостем тогдашних литературных и светских «тусовок» в качестве «красного князя», но после смерти Горького, разделил участь многих своих коллег, попав в 1937 году на Колыму, где и умер в 1939.«Когда-нибудь в будущем, может, даже в его собственной стране, – писал Джеральд Смит, – найдут способ почтить память Мирского достойным образом». Видимо, такое время пришло. Лучшим, самым достойным памятником Д.П.Мирскому служила и служит его превосходная книга. Нелли Закусина "Впервые для массового читателя – малоизвестный у нас (но высоко ценившийся специалистами, в частности, Набоковым) труд Д. П. Святополк-Мирского". Сергей Костырко. «Новый мир» «Поздней ласточкой, по сравнению с первыми "перестроечными", русского литературного зарубежья можно назвать "Историю литературы" Д. С.-Мирского, изданную щедрым на неожиданности издательством "Свиньин и сыновья"». Ефрем Подбельский. «Сибирские огни» "Текст читается запоем, по ходу чтения его без конца хочется цитировать вслух домашним и конспектировать не для того, чтобы запомнить, многие пассажи запоминаются сами, как талантливые стихи, но для того, чтобы еще и еще полюбоваться умными и сочными авторскими определениями и характеристиками". В. Н. Распопин. Сайт «Book-о-лики» "Это внятный, добротный, без цензурных пропусков курс отечественной словесности. Мирский не только рассказывает о писателях, но и предлагает собственные концепции развития литпроцесса (связь литературы и русской цивилизации и др.)". Николай Акмейчук. «Книжное обозрение» "Книга, издававшаяся в Англии, написана князем Святополк-Мирским. Вот она – перед вами. Если вы хотя бы немного интересуетесь русской литературой – лучшего чтения вам не найти!" Обзор. «Книжная витрина» "Одно из самых замечательных переводных изданий последнего времени". Обзор. Журнал «Знамя» Источник: http://www.isvis.ru/mirskiy_book.htm === Дмитрий Петрович Святополк-Мирский (1890-1939) ===

Дмитрий Петрович Святополк-Мирский (Мирский) , (Мирский) Дмитрий Святополк-Мирский

Культурология / Литературоведение / Прочая старинная литература / Образование и наука / Древние книги