Энн вздрогнула.
- Как бы мне хотелось снова оказаться дома, - простонала она. - Они сказали, что там поселилось зло; там открыл таверну черный человек, с тех пор как Проктор и его жена оказались в тюрьме. Ты помнишь, как миссис Патнэм рассказывала о черной голове, похожей на свиную, которую мистер Перли видел в окне комнаты, когда проходил мимо? Внутри все грохотало, а вокруг дымохода летали желтые птицы и щебетали псалмы? О, Джозеф, ты видишь желтую птицу вот там, на березе? Взгляни!
Окружавший их лес поредел. Джозеф заставил лошадь двигаться быстрее.
- Мы не станем задерживаться ни из-за черных зверей, ни из-за желтых птиц, - храбро воскликнул он.
Вокруг березы можно было видеть трепетание маленьких желтых крылышек.
- Она улетела, - сказала Энн. - С ними лучше вести себя так, как ведешь себя ты, Джозеф, но у меня не хватило бы мужества так поступать. Она была похожа на обычного желтого дрозда; ее крылья сияли подобно золоту. Как ты думаешь, она полетела в дом Проктора?
- Она полетела вперед, но мне все равно, куда она полетела, - ответил Джозеф Бейли.
Он был несколько старше Энн: со светлыми волосами и бородой, с голубыми глазами, так глубоко посаженными под тяжелыми бровями, что казались черными. Его лицо было одновременно суровым и взволнованным, демонстрируя не только ожесточение против врагов, но и некоторую внутреннюю борьбу.
Они поехали дальше, лес стал гуще; копыта лошади выбивали едва слышимую дробь по поросшей мхом тропинке. Вдруг она остановилась и заржала. Энн схватила мужа за руку, они застыли, вслушиваясь; лошадь снова заржала.
Внезапно Иосиф вздрогнул и уставился на деревья слева от дороги, то же самое сделала и Энн. Вверх по холму простирались густые заросли темных вечнозеленых деревьев, между ними притаились таинственные черно-синие тени; в воздухе пахло сыростью.
Джозеф яростно хлестнул поводьями лошадь и громко крикнул.
- Ты видел это? - спросила Энн, когда они оказались на опушке. - Разве это был не черный человек?
- Не бойся, мы перехитрили его, - сказал муж, гордо вскинув голову.
- Как бы я хотела, чтобы мы остались дома, в Ньюбери, - простонала Энн. - Как ты думаешь, доктор Мэзер поедет с нами обратно из Бостона, чтобы отогнать ведьм? Я останусь там навсегда, если он этого не сделает. Я больше никогда не поеду по этой ужасной дороге. Что там такое? Ой, что это? Что это за звук там, в чаще леса, напоминающий рев? Джозеф! Что это такое? Это был черный кот, перебежавший нам дорогу. Это была черная кошка. Джозеф, давай повернем назад! Нет, позади нас черный человек и зверь. Что нам делать? Что делать? Я испытываю то же, что Энн и Мерси! Мои ноги двигаются, я не могу с ними совладать! В мою руку воткнули булавку! Меня ущипнули! Кто-то душит меня! Джозеф! Джозеф!
- Молись, дорогая! - крикнул Джозеф. - Молись. И не бойся. Молитва прогонит их. Прочь, миссис Брэдбари! Прочь, миссис Проктор! Молись, молись!
Джозеф низко пригнулся в седле и хлестнул коня, сразу рванувшегося вперед; зеленые ветви хлестали его по лицу. Он громким голосом читал молитву. Энн судорожно прижалась к нему, тяжело дыша. Внезапно, лес кончился.
- Дом Проктора! Дом Проктора! - воскликнула Энн. - Мерси Льюис сказала, что в нем полно дьяволов. Что нам делать?
Она уткнулась лицом в плечо мужа, молясь и заливаясь слезами.
Дом Проктора стоял слева от дороги, перед ним росли персиковые деревья, и на фоне серых неокрашенных стен их цветы казались розовыми брызгами. С одной стороны дома располагался большой сарай с дверями, распахнутыми настежь, с другой - вспаханное поле с плугом, брошенным в борозде. Джон Проктор был арестован и брошен в тюрьму по обвинению в колдовстве в апреле, прежде чем он успел засеять его.
Джозеф Бейли резко осадил лошадь напротив дома.
- Энн, - прошептал он, и шепот его был полон ужаса.
- Что там? - она еще сильнее уткнулась лицом в плечо мужа.
- Энн, мистер Проктор выглядывает из окна погреба, а миссис Проктор стоит у колодца, хотя они оба сейчас должны находиться в тюрьме в Бостоне. - Джозеф дрожал так, что все его тело ходило ходуном. - Взгляни, Энн! - прошептал он.
- Я не смею.
- Взгляни!
Энн повернула голову.
- Я никого не вижу, - сказала она, и голос ее был совершенно естественным, в нем слышалось какое-то радостное облегчение, - кроме маленькой девочки в дверях.
- Ты не видишь в окне мистера Проктора?
- Нет, - с улыбкой сказала Энн. - Я не вижу никого, кроме маленькой девочки в дверях. Она в синей юбке, у нее рыжие волосы, а маленькие щечки очень бледные.
- И ты не видишь миссис Проктор во дворе у колодца? - спросил Джозеф.
- Нет, я никого не вижу кроме маленькой девочки в дверях. У нее бледное личико, она плачет. О, боюсь, что она в доме совершенно одна.
- Говорю тебе, мистер и миссис Проктор, оба там, - сказал Джозеф. - Я вижу их своими собственными глазами. На Прокторе красная шапка, а миссис Проктор держит веретено. - Внезапно он крикнул и хлестнул лошадь. - Слова молитвы застревают у меня в горле, - простонал он. - Мне хочется как можно скорее оказаться подальше от этого гнезда дьяволов!