Читаем Незначительное (ЛП) полностью

  Пустырь по одну сторону дороги, как однажды сказал ему дядя Рэймонда, все это принадлежало железной дороге, как и сейчас. Мрачная россыпь зданий, больших и маленьких, между которыми свалены всевозможные вещи, которые люди выбрасывали. После наступления темноты возвращались грузовики с безбортовой платформой, фургоны с перекрашиваемыми именами на боках: на следующее утро другие приезжали с колясками и ручными тележками, ковыряясь в обломках, увозя все, что можно было использовать или продать.





  Сара вздрогнула, ее дыхание смешалось в воздухе, и Раймонд взял и сжал ее руку; кости ее пальцев крошечные, ломкие, как у ребенка.





  — Пошли, — сказал он, потянув ее мимо груды сломанной кладки к громаде заброшенного склада, устремленной к небу.





  — Зачем нам туда идти?





  — Все в порядке.





  Раймон подхватил камень и швырнул его высоко: раздался треск стекла, маленький и далекий, когда отлетели последние осколки окна: быстрое порхание взлетающих голубей, внезапное и резкое.





  Слева Рэймонд увидел светящуюся в темноте сигарету. Он шевельнул рукой и коснулся спины Сариной блузки, под ее пальто: под шелковой тканью, узлами ее позвоночника. Внутри здания он наклонил голову, чтобы поцеловать ее волосы, и она повернулась лицом, и вместо этого он поцеловал ее в губы, сначала в край, не совсем правильно, двигаясь, пока его рот не оказался на ее губах, вкус шоколада от тусклых волосков на ее губах. верхняя губа.





  — Рэй, тебя так называют? Рэй?





  Рэймонд улыбается, нащупывая ее грудь. «Рай-о».





  — Рэй-о?





  "Иногда."





  — Как прозвище?





  "Да."





  Он снял свое пальто, а затем и ее, и положил их на землю, бетон и утрамбованную землю, из которой давно выдрали доски.





  "Что это?"





  "Где?"





  «Втыкается мне в спину».





  Он помог ей подняться, расстегнул внутренний карман и вынул нож.





  — Рэй, что такое?





  "Не бери в голову."





  Лишь в общих чертах она могла разглядеть его лицо; увидеть металлический предмет в его руке.





  «Это не нож, не так ли? Раймонд? Это?"





  Глядя на нее сверху вниз, на острые, почти красивые черты ее лица, пока его глаза привыкали к скудному свету.





  "Это? Нож?"





  "Может быть."





  — Для чего тебе нож?





  Он бросил его с глаз долой в карман брюк и потянулся к ней. "Не бери в голову."





  Меньше чем через пять минут, расстегнув шнуры спереди, он наткнулся на ее руку. Пока они лежали, не разговаривая, он чувствовал, как ее грудная клетка вздымается и опускается при дыхании.





  «Рай-о».





  Он перевернулся и сел, а она нащупала салфетку из своей сумки.





  "Что это?"





  "Что теперь?"





  «Этот запах».





  Он почувствовал, что краснеет, и поспешно поднялся на ноги, смущенный в голосе. — Я ничего не чувствую.





  "Да. Я уверен. Вернись туда.





  Она смотрела туда, где задняя стена исчезала во мраке, мимо куч сгнившего картона, промокшей мешковины и старых коробок. И хотя Рэймонд не хотел в этом признаваться, он тоже чувствовал его запах, мало чем отличающийся от кадков, в которых он работал, до краев наполненных трубками и отбросами, кишками, рубцами и огнями.





  "Куда ты направляешься?" Тревога в голосе Рэймонда.





  "Я хочу увидеть."





  "Зачем?"





  "Я делаю. Вот почему."





  Зажав рукой нос, он последовал за ней, все время думая, что ему следует повернуться, уйти, оставить ее.





  — Черт возьми, Сара, это может быть что угодно.





  «Не надо ругаться».





  «Собака, кошка, что угодно».





  Сара достала из сумки зажигалку и подняла ее высоко над головой, включив ее. Вонь уже вызвала слезы на глазах. В самом дальнем углу под углом между полом и стеной была зажата деревянная дверь; за ним были свалены в кучу сломанные доски и картон.





  — Сара, пойдем отсюда.





  Ее зажигалка погасла, и когда она снова зажгла ее, из-под кучи выползла молодая крыса и побежала прочь вдоль линии стены, низко свесив брюхо.





  «Я иду».





  И когда Раймонд побрел назад, Сара, невероятно, сделала еще два, затем три, затем еще четыре шага вперед. Когда она, наконец, остановилась, это произошло потому, что она была уверена в том, что видела: каблук детской синей туфельки, то, что когда-то могло быть пальцами руки.







  Шесть









  — В чем дело, Чарли? Ты выглядишь рассеянным.





  Резник сидел на одном из трех стульев напротив стола суперинтенданта, скрестив одну ногу над другой, с кружкой тепловатого кофе в руке.





  "Нет, сэр. Все хорошо."





  «Тогда заявление о моде, не так ли?»





  Резник понял, что Скелтон смотрит на свои ноги: один черный носок, тонкий нейлон, другой — выцветший серый. Резник расправил ноги и сел в кресле. Когда зазвонил телефон, вырвав его из сна, он находился в больничной палате с Элейн, его бывшая жена была привязана к кровати, в ее глазах была смесь ужаса и мольбы, в то время как Резник, в белом врачебном халате, посмотрел на нее и покачал головой, велел медсестре обнажить руку, подготовить вену, он сам сделает укол.





  Даже душ, переходящий с обжигающе горячего на холодный и обратно, не смог смыть пот с его тела. Вина.





  — Проходи мимо нас, Чарли. Что у нас есть?





Перейти на страницу:

Похожие книги

8. Орел стрелка Шарпа / 9. Золото стрелка Шарпа (сборник)
8. Орел стрелка Шарпа / 9. Золото стрелка Шарпа (сборник)

В начале девятнадцатого столетия Британская империя простиралась от пролива Ла-Манш до просторов Индийского океана. Одним из строителей этой империи, участником всех войн, которые вела в ту пору Англия, был стрелок Шарп.В романе «Орел стрелка Шарпа» полк, в котором служит герой, терпит сокрушительное поражение и теряет знамя. Единственный способ восстановить честь Британских королевских войск – это захватить французский штандарт, золотой «орел», вручаемый лично императором Наполеоном каждому полку…В романе «Золото стрелка Шарпа» войска Наполеона готовятся нанести удар по крепости Алмейда в сердце Португалии. Британская армия находится на грани поражения, и Веллингтону необходимы деньги, чтобы продолжать войну. За золотом, брошенным испанской хунтой в глубоком тылу противника, отправляется Шарп. Его миссия осложняется тем, что за сокровищем охотятся не только французы, но и испанский партизан Эль Католико, воюющий против всех…

Бернард Корнуэлл

Приключения