Читаем Незнакомка полностью

19/01 – 2014 г.

ХРАМ ДУШИ

Вздохнула душа,

Утешаясь в надежде, –

Она хороша

Под любою одеждой.

Что каждое тело –

Это храм для души,

Лишь только умело

Этот храм береги!

16/01 – 2014 г.

МОЯ ВСЕЛЕННАЯ

Края долины оторочены

Венком зелёных гор.

В саду черешня зреет сочная.

Вот-вот начнётся сбор.

Я ранним утром, отдохнувшая,

Едва забуду сон,

Всё слушаю и слушаю

Вселенной перезвон.

Но первый луч заставил щуриться…

Вдали, где нет границ,

Господь сквозь радугу почудился

Несомкнутых ресниц.

Он обернётся белым голубем

Иль шёпотом листвы

И позовёт Вселенским Голосом,

Бессмертным и Святым.

Так вот она – моя Вселенная,

А с нею Благодать!

Благословенно то умение

И думать, и мечтать!

И наслаждаясь этой праздностью

Между трудом и сном,

Я понимаю с чёткой ясностью

Природу всем нутром…

МОЯ ЗВЕЗДА

О, звезда моя, откликнись!

Где блуждает свет твой робкий?

Может, в речке быстротечной,

Может, в тучах тёмносиних,

Может, в тех глазах зелёных

Ты сверкаешь удивлённо?!.

Я тебя искать готова,

И в молчаньи ночи светлой

Древней тропкой неприметной

Пронесу над колыбелью,

Где в мучениях рассвета

Стану я твоею тенью,

Чтоб ты снова стал счастливым…

ВЫРОСЛА ДО СРОКА

По дорогам выжженным маменька ходила

На сносях, милости просила.

Травы индевелые ноги холодили,

Призраки военные по ночам будили.

Плакала несчастная к вечеру от боли.

Ойкнула и родила во широком поле.

То ли крик, то ль песенка меж стогов блуждала.

Юбкою исподнею дочь запеленала.

Ветер выл волчицею и шуршал соломой

Ночкой бледнолицею, зорькою багровой.

Детство по дороженькам быстро растеряла.

Выросла до срока, взрослою не стала.

Счастье без участия трудно достаётся,

И всего на донышке: лей – не разольётся!

Словно льдинка малая, в темени кромешной

Я всю жизнь мечтала зря о цветенье вешнем.

Обошли меня, мой дом все радости мира.

Только Бог всегда со мной, Ангел мой и лира…

ПОСТУПОК

У поступка есть скверная шутка.

Как жонглёр, она нами играет.

Очевидность дурного поступка,

Тайна подвига – милость святая!

Относительность в мире волшебном,

Утомлённая хаосом вздорным

Вдруг повиснет над колосом хлебным

И загадку в нём ищет упорно…

НЕ ЗАМЕНИШЬ

Каждый шаг, поступок каждый –

Не случайная игра!

Тут судьба твоя на страже:

Тянет нить свою игла,

Бесконечную, тугую,

Не заменишь на другую.

Даже если ты устал,

Ждёт ПОБЕДЫ пьедестал!

ПОДАРОК

Господь мне прекрасную жизнь подарил!

Он Родину дал мне здоровье и силу.

Я верный, послушный и любящий сын,

А дух мой подобен скале-исполину.

Он дал мне талант, дал семью, дал друзей

И осени щедрой багряные краски.

Ему я обязан любовью своей,

Весеннею песней и зимнею сказкой…

ПРИЗНАНИЕ

Вот и я! Словно соткана с марева,

С непокрытой иду головой…

Боже мой, я совсем одурманена

Бурным всплеском весны молодой.

Кто поспорит со мной? Что нам ветры,

Что нам сплетни и прочая дрянь?

Вот года мои! Вот километры!

И мечты моей зябкая рань.

Молча принял шальное признание,

Но не связывал трепетных крыл.

Обогрел меня жарким дыханием,

Лёгким пледом мне ноги укрыл…

И оттаяло бедное сердце…

МАМА МИЯ

Мама мия, люди всей планеты,

Берегите ваших малышей!

Берегите чистоту рассветов,

Берегите жизнь планеты всей!

Обратите в будущее взоры:

Если жизнь угаснет на земле,

Смолкнут голоса, утихнут споры,

Не зажгутся ёлки в январе!

Пусть исчезнут преступленья, судьи

И не льётся кровь в дыму войны.

Жизнь бесценна! Берегите, люди,

Хрупкое создание любви.

ВОЗВРАЩЕНИЕ

После скитаний, заблуждений

Вновь возвратилась я к Тебе,

О Боже, грешнице-рабе

Ты возвратил любви терпенье.

Тебя услышать я смогла,

Тебе доверилась я снова!

Вопросов и сомнений тьма,

Но разрешить я их готова.

СТРЕМЛЕНИЕ

Стремишься ты к Богу в немом покаяньи,

Гордыню и зависть навек обуздав.

Всё выстрадав сердцем, увидишь сиянье,

Услышишь небесные звуки литавр.

К любви и победе взывают там трубы.

Хоть вечною кажется наша борьба,

Но добрые чувства мы в душах разбудим,

И мужества дух принесёт нам мольба.

ЧУДЕСНЫЙ СОН

Мне снился сон: я шла тропой знакомой,

Вокруг шумел листвой зелёный лес,

И распевали птицы в тёмных кронах,

Пылал на ярком небе яркий крест.

Вдруг чей-то голос путь остановил мой,

И два крыла мелькнули надо мной

И, словно пух, меня вдруг подхватили,

И понесли над дымною землёй.

Забыла я про время, притяженье,

Забылись неурядицы мои.

Лишь был полёт и чувство вдохновенья,

И радость детская неведомой любви.

Мы долго мчались в воздухе лазурном,

И свет живой слепил глаза мои,

А вдалеке пылал закат пурпурный,

И властный голос дальше всё манил.

Кто Он, чей голос добрый, запредельный?

К Кому во сне неслась душа моя?

Но так легко мне было во Вселенной

Вблизи одушевлённого огня.

МОЛИТВА

Спешит душа в прекрасный храм,

Где восхитит любви безумство,

Изящество вселенского бальзам

И аромат высокого искусства.

Вслед за душой туда пойду

Смиренной поступью в надежде,

Что непременно там Его найду

С улыбкою в одеждах белоснежных.

И упаду к Его ногам

С мольбою дерзкою: Спаситель,

Дай долголетия моим врагам!

Укрой меня, мой Ангел, мой Хранитель!

<p><strong>VI. Cнова в строчку </strong></p><p><strong>слова захотели</strong></p>

ХАОС

Я сложу из хаоса,

Словно луч на парусе,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия
Суд идет
Суд идет

Перед вами книга необычная и для автора, и для его читателей. В ней повествуется об учёных, вынужденных помимо своей воли жить и работать вдалеке от своей Родины. Молодой физик и его друг биолог изобрели электронно-биологическую систему, которая способна изменить к лучшему всю нашу жизнь. Теперь они заняты испытаниями этой системы.В книге много острых занимательных сцен, ярко показана любовь двух молодых людей. Книга читается на одном дыхании.«Суд идёт» — роман, который достойно продолжает обширное семейство книг Ивана Дроздова, изданных в серии «Русский роман».

Абрам (Синявский Терц , Андрей Донатович Синявский , Иван Владимирович Дроздов , Иван Георгиевич Лазутин , Расул Гамзатович Гамзатов

Поэзия / Проза / Историческая проза / Русская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза