De schrijver is totaal uitgeput
(писатель совсем изнуренный;– Lieveling
(любимый/голубчик), – zegt zijn vrouw, die bezorgd naar zijn werkkamer is gekomen (говорит его жена, которая озабоченная пришла в его рабочий кабинет;– Dat kan niet, antwoordt de schrijver
(не могу: «это не может», отвечает писатель), want de hoofdpersoon (потому что главный персонаж) uit het boek (из книги), een beeldschoon meisje (писаная красавица = красавицу), wordt net op dit ogenblik gewurgd (как раз в этот момент душат: «становится как раз в это мгновение задушенной»;– Hoe oud is ze
(сколько ей лет: «как стара есть она»)?– Drie"entwintig
(двадцать три).– Doe dan het licht uit en ga slapen
(тогда выключи свет и иди спать;Het is drie uur in de nacht. De schrijver is totaal uitgeput.
– Lieveling, – zegt zijn vrouw, die bezorgd naar zijn werkkamer is gekomen, – zou je niet liever naar bed gaan?
– Dat kan niet, antwoordt de schrijver, – want de hoofdpersoon, een beeldschoon meisje, wordt net op dit ogenblik gewurgd en ik kan haar onmogelijk in de greep van die booswicht achterlaten.
– Hoe oud is ze?
– Drie"entwintig.
– Doe dan het licht uit en ga slapen. Dat meisje is toch oud genoeg om op zichzelf te passen.
Verstrooid
(Рассеянный)
Dokter: – Hoe komt het dat uw oren verbrand zijn
(как получилось, что ваши уши обгоревшие;Man: – Wel, ik was aan het strijken
(ну, я гладил: «был при глажке»;Dokter: – Maar hoe komt het dan dat uw andere oor ook verbrand is
(но как тогда получилось, что ваше другое ухо тоже обожжено)?Man: – Wel, ik wou de dokter bellen
(ну, я хотел позвонить доктору).Dokter: – Hoe komt het dat uw oren verbrand zijn?
Man: – Wel, ik was aan het strijken en opeens ging de telefoon. Ik nam toen het strijkijzer op.
Dokter: – Maar hoe komt het dan dat uw andere oor ook verbrand is?
Man: – Wel, ik wou de dokter bellen.
Technische storing
(Техническая помеха)