Читаем Нихон сёки. Анналы Японии полностью

Следующая младшая супруга, Яматопимэ, приходилась дочерью Миво-но Кими Катали. Она родила двух принцев крови и двух принцесс крови. Первого ребенка звали принцессой крови Опоиратумэ. Второго ребенка звали принцем крови Мароко. Он был предком Микуни-но Кими[29]. Третьего ребенка звали принцем крови Мими. Четвертого ребенка звали принцессой крови Акапимэ. Следующей младшей супругой была Паэпимэ, дочь Вани-но Оми Капути[30]. Она родила одного принца крови и двух принцесс крови. Первого ребенка звали принцессой крови Вакаяпипимэ. Второго ребенка звали принцессой крови Тубути-но Иратумэ. Третьего ребенка звали принцем крови Ату. Следующей младшей супругой была Пиропимэ, дочь принца Нэ. Она родила двух принцев крови. Старшего звали принцем крови Усаги. Он был предком Сакапито-но Кими[31]. Младшего звали принцем крови Нака. Он был предком Саката-но Кими.

Этот год был годом хиното-и.

[508 г.] 2-й год, зима, 10-я луна, 3-й день. Государь Вопатусэ-но Вакасазаки[32] был погребен в гробнице на холме Ипатуки в Катавока[33].

12-я луна. Люди земли Тамна[34], расположенной посреди Южного моря, впервые прибыли в страну Пэкче.

[509 г.] 3-й год, весна, 2-я луна. В Пэкче отправлен посол.

В «Основных записях Пэкче»[35] говорится о прибытии из Ямато Курамати Кими. [Запись] непонятна.

Люди Пэкче, бежавшие в Имна[36] и жившие там в поселениях Ямато в течение трех или четырех поколений, которые выпали из регистрационных книг, были переселены в Пэкче и вписаны в регистрационные книги.

[511 г.] 5-й год, зима, 10-я луна. Столица[37] перенесена в Тутуки, что в Ямасиро.

[512 г.] 6-й год, лето, 4-я луна, 6-й день. Подуми-но Оми Осияма[38] отправлен послом в Пэкче. В связи с этим ему было пожаловано 44 лошади с Тукуси[39].

Зима, 12-я луна. Пэкче прислала посла с данью. В отдельном послании [Пэкче] просила отдать ей четыре уезда в Имна — Верхний Тари, Нижний Тари, Сатха и Мору. Подуми-но Оми Осияма, управитель провинции Тари, докладывал: «Эти четыре уезда находятся поблизости от Пэкче и далеко от Ямато. Сообщение [между Пэкче и Тари] легко и утром, и вечером, не разделить их кур и собак. Если сейчас отдать [четыре уезда] Пэкче, так чтобы была образована одна страна, ничто не может быть лучше для сохранения [этой земли]. Однако объединенная страна с отданными ей [уездами] будет представлять опасность в будущем, но если не отдать их, то как будет возможным защищать их в ближайшие годы?»

Опотомо-но Опомурази Канамура вник в эти слова и доложил государю о своем согласии с ними. В связи с этим Мононобэ-но Опомурази Аракапи был назначен государем послом. Он уже собирался отправиться в Гостевой дом в Нанипа, чтобы передать гостям из Пэкче волю государя. И тут его жена твердо предупредила его: «Когда государь Помуда находился во чреве матери, великие боги Суминоэ[40] даровали ему Когурё, Пэкче, Силла и Имна — золотые и серебряные страны, лежащие за морем. Поэтому государыня Окинага Тарасипимэ совместно с Опооми Такэсиути-но Сукунэ впервые основали в каждой стране государевы дома — миякэ[41]. Наши заморские владения были приобретены давно. И к тому есть основания. Если же отделить часть земли и отдать ее другим, это будет нарушением прежних границ. И как тогда можно избежать упреков в будущем в течение многих поколений?» Опомурази сказал в ответ: «Согласен с твоими словами, но страшусь ослушаться государя». Тогда его жена стала с настойчивостью увещёвать его: «Скажись больным и не передавай волю государя». Опомурази последовал ее увещёваниям, и тогда был назначен другой посланник, дабы передать волю государя. [Послам Пэкче] были преподнесены дары и объявлена воля государя о передаче четырех уездов в Имна. Принц крови Опоэ узнал о даровании земель с опозданием, поскольку ранее был занят другими делами. Он был удивлен и, сожалея о содеянном, хотел сделать по-другому. Он рёк: «Со времени государя-во-чреве — Помуда — созданы государевы дома [за морем]. И как можно с легкостью дарить их по просьбе соседней страны?» Поэтому он отправил Питака-но Киси[42] с тем, чтобы он ещё раз снесся с гостями из Пэкче. Послы отвечали: «Отец-государь задумал хорошее и уже объявил свою волю. Принц крови — сын его и как он может идти против воли государя и ослушаться его? Распоряжение это — подложное. Но даже если оно не подложное, то что больнее — быть побитым толстым концом посоха или тонким?» Сказав так, [послы] уехали. Люди же говорили друг другу: «Опотомо-но Опомурази и управитель провинции Тари Подуми-но Оми Осияма получили от Пэкче взятки».

[513 г.] 7-й год, лето, 6-я луна. Пэкче прислала генерала Чоми Мунгви[43] и генерала Чури Чыги вместе с Подуми-но Осияма, чтобы доставить профессора «Пятикнижия» Тан Янъи[44].

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники древней Японии

Кодзики. Записи о деяниях древности
Кодзики. Записи о деяниях древности

Книга представляет собой комментированный перевод древнейшего памятника японской письменности «Кодзики» («Записи о деяниях древности»). Три свитка этого памятника содержат мифы от сотворения Неба и Земли до появления божественных предков первых императоров, древние предания, песни и сказки, а также изложенные в хронологическом порядке события японской истории до начала VII в. и генеалогию японских императоров. «Кодзики» являются священной книгой синтоизма — национальной религии японцев.Первый свиток «Записей о деяниях древности» включает в себя свод древнейших японских мифов.Полный перевод памятника публикуется впервые.В книге использованы иллюстрации из альбома «Нихонбункаси тайкэй». Токио, 1965. T. 1.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература