Силла прислала Главного министра Ким Чхунчху, ранг тэачхан, и других вместе с ученым мужем Такамуку-но Куромаро ранга Сё:току и Накатоми-но Мурази Осикума ранга средний сё:сэн[924]
, которые преподнесли фазана и попугая. Чхунчху был оставлен заложником. Чхунчху был человек красивый, он улыбался и говорил с приятностью[925].Был поставлен острог в Нутари[926]
, там были поселены воины-поселенцы. Старые люди говорили друг другу; «То, что крысы в последние годы двигались к востоку, послужило знаком возведения острога».[647 г.] 4-й год, весна, 1-я луна, 1-й день.
Проведена церемония празднования Нового года.Вечером государь проследовал во дворец Тоёсаки в Нанипа.
2-я луна, 1-й день.
Студенты-монахи были отправлены в три страны Кореи.«Три страны Кореи» обозначают Когурё, Пэкче и Силла.
8-й день.
Апэ-но Опооми[927] пригласил в храм Ситэнно:дзи четыре буддийских сословия[928], где они встретили четыре буддийских статуи и поместили их в пагоду. Кладя один барабан на другой, построили гору Рё:дзюсэн[929].Лето, 4-я луна, 1-й день.
Старые головные уборы были отменены[930]. Но Левый и Правый министры продолжали носить их[931].В этом году Силла прислала послов с данью. Для отражения эмиси был возведен острог в Ипапунэ[932]
. Были отобраны люди из Коси и Синано и впервые учреждены воины-поселенцы.[648 г.] 5-й год, весна, 1-я луна, 1-й день.
Проведена церемония празднования Нового года.2-я луна.
Введены головные уборы для 19 рангов[933]. 1-й — дайсики. 2-й — сё:сики. 3-й — дайсю:. 4-й — сё:сю:. 3-й — дайси. 6-й — сёхи. 7-й — дайкува, старшая степень. 8-й — дайкува, младшая степень. 9-й — сё:кува, старшая степень. 10-й — сё:кува, младшая степень, 11-й — дайсэн, старшая степень. 12-й — дайсэн, младшая степень. 13-й — сёхэн, старшая степень. 14-й — сёхэн, младшая степень. 15-й — дайоцу, старшая степень. 16-й — дайоцу, младшая степень. 17-й — сё:оцу, старшая степень. 18-й — сё:оцу, младшая степень. 19-й — риссин.В этой луне ученому мужу Такамуку-но Гуэнри и монаху Мин[934]
было приказано организовать восемь ведомств со ста отделами[935].3-я луна, 17-й день.
Скончался Апэ-но Опооми. Государь проследовал к воротам Сюсякумон[936]. Там он вознес плач, высказав свою печаль. Бабушка-государыня, наследный принц, принцы и сановники также оплакали покойного.24-й день.
Сога-но Оми Пимука порочил [Сога-но] Кура-но Ямада-но Опооми перед наследным принцем такими словами: «Маро, мой старший брат от другой матери, ждет времени, когда наследный принц отправится к берегу моря, чтобы напасть на него. В скором времени он поднимет мятеж».Пимука звали также Музаси.
Наследный принц поверил ему. Государь отправил к Сога-но Кура-но Ямада-но Маро-но Опооми — Опотомо-но Кома-но Мурази, Микуни-но Маро-но Кими[937]
и Подуми-но Купи-но Оми, чтобы они спросили того, правда ли, что он собирается поднять мятеж. Опооми отвечал: «Стану отвечать на обвинение перед самим государем». Государь снова отправил Микуни-но Маро-но Кими и Подуми-но Купи-но Оми, чтобы они выяснили обстоятельства его измены. Маро-но Опооми отвечал так же, как и в прошлый раз. Тогда государь решил поднять войска и окружить дом Опооми. Но Опооми, взяв с собой двоих сыновей — Попуси и Акави — сбежал по дороге Тину на границу провинции Ямато.Другое имя [Акави] — Пада.
ещё раньше старший сын Опооми — Когоси — находился в провинции Ямато (имеется в виду дом в Ямада) И строил там храм. Услышав о внезапном прибытии отца, он вышел встретить его к большому дереву туки, что в Имаки, и первым вошел в храм. Обернувшись к Опооми, он сказал: «Я, Когоси, прошу разрешения самому двинуться вперед и защищаться от приближающихся войск». Но Опооми не позволил. Тогда Когоси задумал в эту ночь сжечь дворец и стал собирать войска.
Имеется в виду дворец Вопарида.
25-й день.
Опооми сказал своему старшему сыну Когоси: «Дорого ли тебе твое тело?» Когоси отвечал: «Нет, не дорого». Тогда Опооми сказал монахам храма Ямада, старшему сыну Когоси и нескольким другим десяткам человек: «Как может слуга с легкой душой восставать против своего хозяина? Как может сын забывать о своем долге по отношению к отцу? Этот храм задумывался не для меня, но для благополучия государя. Мусаси оговорил меня. Боюсь неправедной смерти. Но хочу, чтобы и после смерти моя преданность оставалась со мной. Чтобы облегчить свои последние часы и пришел в храм». Сказав так, открыл двери в храм Будды и поклялся: «Хочу, чтобы из жизни в жизнь, из поколения в поколение я оставался верен государю». Произнеся клятву, задушил себя. Его жены и дети — числом восемь — последовали за ним.