Читаем Нихон сёки. Анналы Японии полностью

А потому от начала Неба и Земли в этой стране есть государь. Со времен Нашего предка — первого государя — в Поднебесной господствовало согласие, и не было в прошлом раздоров. Во времена недавние, однако, имена божеств и государей отделились и ими стали пользоваться роды оми и мурази[907]. Отделившись, они стали использоваться и миятуко. И потому смута больно поразила сердца людей в стране, разделила их глубоко, и каждый стал защищать свое имя. Неразумные оми, мурази, томо-но миятуко и куни-но миятуко стали использовать имена божеств и правителей, входившие в их имена, по своему хотению, и они стали присваиваться людям и местам. И тогда имена божеств и имена государей, ввиду проведения несправедливых сделок с людьми, стали передаваться рабам, и чистые имена стали грязными. В конце концов сердца людей пришли в смятение, а дела управления страной стали трудны. Теперь, в соответствии с волей божеств, пребывающих на Небесах, в соответствии с Нашим предназначением повелевать, и, осознавая все это, повелевая страной и повелевая народом, Мы будем выпускать повеления — одно за другим, сегодня и завтра. Людям, которые издавна полагаются на мудрость государя и привержены обычаям прошлого, трудно дождаться, когда повеления будут обнародованы. А потому прощаем всем — начиная с принцев и сановников и кончая народом — их налоги».

В этом году [здание] в Вогопори было разрушено и построен дворец. Государь, пребывая во дворце Вогопори, установил закон о церемониях. Этот закон гласил: «Все, кто обладает рангом, должны выстроиться справа и слева у внешней стороны южных ворот в час тигра и дожидаться там появления солнца. Проследовав на площадь и выразив свое почтение, следует собраться в Зале Управления. Опоздавшие туда не допускаются. В час лошади, после удара в колокол, разрешается расходиться. Человек, бьющий в колокол, должен носить красный передник. Колокол размещать на средней площади».

Мастер Ямато-но Ая-но Атапи Аратави-но Пирабу[908], носивший ранг дайсэн[909], ошибочно прорыл канал

[910], ведущий в Нанипа. Пришлось рыть ещё раз. Народ утомился. Один человек подал докладную, жалуясь на него. Государь рёк: «Мы вняли ложным расчетам Пирабу и разрешили никчемное строительство. Это Наша вина». В этот же день строительство было прекращено.

Зима, 10-я луна, 11-й день. Государь проследовал на горячие источники в Арима. Его сопровождали Левый и Правый министры, сановники.

12-я луна, последний день. Государь вернулся с горячих источников и остановился во временном дворце Муко[911]. В этот день во дворце престолонаследника случился пожар. Люди, видевшие его, были страшно испуганы.

В этом году были установлены головные уборы тринадцати степеней для семи рангов[912]

.

Первый ранг — сёкукуван[913]. Две степени — большая и малая. Головной убор шьется из узорчатой парчи, вышивается по кромке. Цвет одежды в обоих случаях — темно-лиловый.

Второй ранг — сюкуван[914]. Две степени — большая и малая. Головной убор шьется из вышитой ткани. Цвет кромки головного убора и одежд — те же, что и ранга сёкукуван.

Третий ранг — сикуван[915]. Две степени — большая и малая. Головной убор шьется из материи лилового цвета. Оторочка — из узорчатой парчи. Цвет одежд — светло-лиловый.

Четвертый ранг — кинкуван[916]. Две степени — большая и малая. Головной убор большой степени шьется из парчи дайхакусэн. Оторочка — из узорчатой парчи. Головной убор малой степени шьется из парчи сё:хакусэн

[917], оторочка — из парчи дайхакусэн. В обоих случаях цвет одежд — темно-красный.

Пятый ранг — сэйкуван[918]. [Головной убор] — из голубого шелка. Две степени — большая и малая. Оторочка головного убора большой степени — из парчи дайхакусэн. Оторочка головного убора малой степени — из парчи сё:хакусэн. В обоих случаях цвет одежд — темно-голубой.

Шестой ранг — кокукуван[919]. Цвет — черный. Две степени — большая и малая. Оторочка головного убора большой степени — из парчи с узором из колесниц. Оторочка головного убора малой степени — из парчи с узором из ромбов. В обоих случаях цвет одежд — зеленый.

Седьмой ранг — кэмму[920].

Низший ранг, назывался также риссин

[921].

[Головной убор] — из черного шелка. Оторочка — темно-красного цвета.

Кроме того, ранг то:куван[922]. [Головной убор] — из черного шелка.

На задней части головных уборов — свисающая лакированная полоска.

По оторочке, украшениям на передней части головного убора определяется высота ранга. [Это украшение] напоминает по виду цикаду. От малой степени ранга кинкуван и выше оно делается из золота и серебра; для большой и малой степени ранга сэйкуван — из серебра; для большой и малой степени ранга кокукуван — из меди. Ранг кэмму украшения не имеет.

Носить головные уборы на больших собраниях, встречах с иноземными послами, буддийских службах в 4-й и 7-й лунах[923].

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники древней Японии

Кодзики. Записи о деяниях древности
Кодзики. Записи о деяниях древности

Книга представляет собой комментированный перевод древнейшего памятника японской письменности «Кодзики» («Записи о деяниях древности»). Три свитка этого памятника содержат мифы от сотворения Неба и Земли до появления божественных предков первых императоров, древние предания, песни и сказки, а также изложенные в хронологическом порядке события японской истории до начала VII в. и генеалогию японских императоров. «Кодзики» являются священной книгой синтоизма — национальной религии японцев.Первый свиток «Записей о деяниях древности» включает в себя свод древнейших японских мифов.Полный перевод памятника публикуется впервые.В книге использованы иллюстрации из альбома «Нихонбункаси тайкэй». Токио, 1965. T. 1.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература

Похожие книги

История Армении
История Армении

«История Армении» крупнейшего армянского средневекового историка, одного из выдающихся представителей мировой историографии Мовсеса Хоренаци охватывает период со времен образования армянского народа до времени жизни автора — V в. н. э. и является первым цельным изложением истории Армении. Она содержит богатейший и уникальный материал по древнеармянской мифологии, народному творчеству, языческой религии, внутренней жизни страны и ее связям с внешним миром. В ней имеются также многочисленные и ценные данные по истории и культуре сопредельных стран. В труде проявляется критическое отношение автора к использованным источникам; он отличается исключительными литературными достоинствами — гармоничностью структуры, яркостью описания деятелей и событий, образностью и лаконичностью языка. Труд Мовсеса Хоренаци оказал огромное влияние на последующую армянскую историографию.

Иованнес Драсханакертци , Киракос Гандзакеци , Мовсес Хоренаци , Фавстос Бузанд

История / Древневосточная литература / Образование и наука