Читаем Нихон сёки. Анналы Японии полностью

Потом все боги стали бранить Сусаново-но микото и сказали ему: «Твои деяния таковы, что нельзя тебе доверять. Потому нельзя тебе жить на Небе. Но и в Срединной Стране Тростниковых Равнин[212] тебе быть негоже. Изыди в Соко-ту-нэ-но куни, Донную Страну Корней», — так сказали, и совместно все его изгнали.

А в это время шел сильный дождь. Сусаново-но микото связал в пучки зеленую траву, сделал из нее шляпу и накидку и стал просить у богов приюта. Боги сказали ему: «Твои деяния принесли скверну и зло, ты подвергся изгнанию. Как же ты можешь просить у нас приюта?» И все, как один, ему отказали. И хоть лил дождь и бушевал ветер, не мог он найти себе приюта и стал в горестях и муках спускаться [с Неба на Землю].

Потому-то с тех пор запретным стало входить в чей-то дом в соломенной накидке и шляпе. И также запретно входить в чужой дом с пучками травы за спиной. Если кто нарушит этот запрет, тому непременно назначают очистительные жертвы. Закон этот идет из самой древней старины.

Тогда Сусаново-но микото сказал: «Все множество богов меня изгнало. Ныне я удаляюсь навеки. Но как же я вот так вдруг уйду, даже не повидавшись с моей старшей сестрой?» — так сказал и опять всполошил Небо, всполошил Страну, поднялся на Небо. Увидела его Ама-но узумэ и доложила богине Солнца.

Богиня Солнца рекла: «Снова не с добрыми помыслами мой младший брат сюда поднялся. Не иначе как замыслил он отнять у меня мою страну! Хоть я и всего лишь женщина, почему я должна от него уклоняться?» — так рекла и надела на себя снаряжение Доблестного воина.

[Далее, как] изложено [в главном повествовании].

Тогда Сусаново-но микото принес обет, сказав: «Если я поднялся сюда, замыслив дурное, то дети, которые сейчас у меня родятся, когда я разгрызу яшму, непременно будут женского пола. В этом случае отправь их вниз, в Срединную Страну Тростниковых Равнин. Если же сердце у меня чистое, непременно родятся мужчины. Тогда назначь этим мужчинам управлять Поднебесной. И старшая сестра пусть тоже родит детей, в согласии с этим обетом», — так сказал.

И тогда богиня Солнца сначала разгрызла меч десяти пястей в длину.

[Далее, как] изложено [в главном повествовании].

Сусаново-но микото отвязал от низки драгоценной яшмы из пяти сотен камней нитку, что обвязывала его прическу слева, омыл камни со стуком и звоном в Ама-но нунави, Небесном Яшмовом Колодце, пожевал кончик яшмы, положил на левую ладонь и породил сына Масака-акатукати-паяпи-ама-но осипо-нэ-но микото.

Еще пожевал яшму справа, положил на правую ладонь и породил сына Ама-но попи-но микото. Это дальний предок оми из Идумо, куни-но миятуко страны Мусаси, мурази из Пази и других.

Потом породил Ама-ту-пиконэ-но микото. Это дальний предок миятуко страны Ибараки, мурази рода Нуката-бэ и других. Затем породил Пи-но паяпи-но микото. Затем Кумано-но опо-суми-но микото. Всего шестеро мужчин.

И тогда, с богиней Солнца говоря, сказал Сусаново-но микото: «Причина того, что я снова сюда поднялся, в том, что все боги вместе решили переселить меня в Нэ-но куни, Страну Корней. Ныне собрался я туда отправиться. И не мог бы я выдержать разлуки, если б перед тем не повидался со старшей сестрой. Так что поднялся я сюда с истинно чистым сердцем. Но теперь вот уже лицезрение ее подходит к концу. В согласии с волей всех богов я возвращаюсь навечно в Нэ-но куни, Страну Корней. Прошу тебя, чтобы ты в Небесной Стране светила-смотрела и пребывала в тишине и покое. А тех детей, которых я породил с чистым сердцем, тебе препоручаю», — так рек. И снова удалился.


8. Сусаново побеждает Змея.

И вот, спустился Сусаново-но микото с Неба в страну Идумо, около верховьев реки Пи-но капа. И услышал у верховьев реки чей-то голос, будто кто-то рыдает. Пошел он разузнать, что за голос, и увидел старика и старуху, а между ними девушку, ласкают они ее и плачут.

Вопросил тогда Сусаново-но микото: «Кто вы такие? Почему так рыдаете?» — так вопросил.

[Старец] отвечает: «Я — бог здешней страны, имя мое Асинадути. Жену мою зовут Тэнадути[213]. Эта девица — моя дочь. Зовут ее Куси-инада-пимэ[214]. Раньше у меня было восемь дочерей, но ежегодно [одну из них] пожирал Ямата-но вороти[215], Великий Восьмиголовый-Восьмихвостый Змей. Теперь он собирается проглотить и эту девицу. Никак нельзя от него спастись. Вот потому я и горюю», — так поведал.

Тогда Сусаново-но микото повеление рек, сказав: «Если так, то отдай дочь мне», — так рек.

Ему в ответ: «Повелению повинуюсь».

Тогда Сусаново-но микото, не сойдя с места, превратил Куси-инада-пимэ в священный гребень и воткнул себе в прическу. Затем он велел Асинадути и Тэнадути изготовить восемь раз перебродившее рисовое вино сакэ, сделать восемь подставок, поставить на каждую по бочке и налить доверху сакэ. И стал дожидаться.

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники древней Японии

Кодзики. Записи о деяниях древности
Кодзики. Записи о деяниях древности

Книга представляет собой комментированный перевод древнейшего памятника японской письменности «Кодзики» («Записи о деяниях древности»). Три свитка этого памятника содержат мифы от сотворения Неба и Земли до появления божественных предков первых императоров, древние предания, песни и сказки, а также изложенные в хронологическом порядке события японской истории до начала VII в. и генеалогию японских императоров. «Кодзики» являются священной книгой синтоизма — национальной религии японцев.Первый свиток «Записей о деяниях древности» включает в себя свод древнейших японских мифов.Полный перевод памятника публикуется впервые.В книге использованы иллюстрации из альбома «Нихонбункаси тайкэй». Токио, 1965. T. 1.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература

Похожие книги