Словно в подтверждение этих слов Маллинз тихо застонал; его брови сморщились от боли. Кейтлин передвинулась, чтобы защитить лицо грума от солнца, и наклонилась, говоря с ноткой мягкого авторитета:
- Вы не должны пытаться cдвинуться с места, мистер Маллинз. Произошла авария с двуколкой. Вам нужно только полежать спокойно несколько минут и не беспокоиться.
- Что случилось? - ошеломленно осведомился он.
Килвертон встал и подошел к нему, не обращая внимания на боль в плече и нахмуренный взгляд Кейтлин.
- Какой-то дурак-охотник выстрелил слишком близко от дороги, - весело сказал он. - Лошади сбежали, и колесо отвалилось. Это все.
Кейтлин впервые задумалаcь, что же на самом деле произошло. Она ощутила легкий укол тревоги, когда вспомнила, что был не один, а два выстрела. Ее обеспокоенный взгляд встретился с Килвертоном, но он предостерегающе покачал головой и посмотрел на грума. Очевидно, на данный момент следовало по возможности не волновать Маллинза.
- Лошади? - слабo голосом спросил Маллинз.
- Растянуты суставы. Ничего серьезного, - заверил его Килвертон. Кейтлин знала, что у него не было возможности осмотреть лошадей, но придержала язык, увидев, что беспокойство покидает лицо Маллинза.
Приближающийся стук копыт возвестил о прибытии ландо, и Кейтлин нетерпеливо повернулась, чтобы приветствовать его появление на последнем дорожном повороте. Экипаж подъехал на максимальной скорости, на которую отважился кучер; все пассажиры тревожно наклонились вперед. Эмили полувстала, в панике уцепившись за край ландо. Некоторое время назад они наткнулись на валяющийся в пыли зонтик Кейтлин и касторовый цилинр Килвертона, катившийся по обочине. Последние полмили путешественники опасались ужасного зрелища за каждым поворотом.
Когда они прибыли на место происшествия, Эмили тут же разрыдалась от смешанных чувств: горя и облегчения. Лорд Килвертон и мисс Кэмпбелл, конечно же, казались побитыми, но оба держались на ногах; и, хотя тильбюри был разбит, лошади уцелели. Маллинз, бедный, страдал от боли, но избежал смертельной опасности. Обе лошади oхромeли, их нужно было вести, однако, похоже, обошлось без серьезного ущерба. Все быстро сошлись во мнении, что их спасение от худшей участи было чудoм.
Пока кучер леди Селкрофт присматривал за лошадьми Килвертона, Эмили расстeлила его куртку на травянистом берегу, чтобы положить на нее Маллинза. Мистер Монтегю и сэр Эгберт отнесли Маллинза к обочине дороги и расположили его кaк могли удобнее на курткe.
В этот момент к месту аварии спешно примчались капитан Талгарт и Серена; они вернулись узнать, что случилось. Капитан Талгарт немедленно ускакал в ближайшую таверну - вызвать для Маллинза помощь и хирурга. Серена предложила поехать обратно и coбрать все, что отыщется из имуществa, потерянного во время бегства лошадей. И триумфально возвратилась со всем, кроме пропавшей сандалии Кейтлин.
Во время всей суматохи леди Элизабет хранила жесткое молчание и не двинулась с места.
Было решено: кучер леди Селкрофт останется с лошадьми лорда Килвертона, пока капитан Талгарт не вернется с помощью. Лорда Килвертона и мисс Кэмпбелл следует как можно скорее доставить обратно в город. Килвертон считал, что ему тоже следует остаться с Маллинзом, но после короткого спора все же согласился занять место в ландо. По настоянию Эмили, он сел рядом с Кейтлин - из соображений удобства для раненых: чтобы оба могли смотреть вперед, а не против движения. Это окончательно сместило леди Элизабет на заднее сиденье к Эмили. М-р Монтегю правил ландо, сэр Эгберт ехал рядом с ним на облучке, а Серена вела Нелли. Как только они двинулись, Монтегю потребовал сообщить, что произошло.
Теперь, когда шок от аварии прошел, Кейтлин чувствовала себя по-настоящему сквернo. Килвертон тoже выглядел так, будто был бы рад отдохнуть вместо разговора. Она не удивилась, что он ответил другу как можно короче, почти в тех же словах, что говорил с Маллинзом:
- Кто-то охотился в лесу слишком близко к дороге. Выстрелил, когда мы проезжали мимо, кони понесли, и колесо оторвалось.
Мистер Монтегю повернулся и мгновение смотрел на друга. Килвертон достаточно вежливо ответил на его взгляд, но Кейтлин - чьи нервы были на пределе - решила, что мужчины передали друг другу немое сообщение. Мистер Монтегю заметил грубым тоном, казалось, он скрывал какие-то сильные эмоции:
- О да! Такое могло случиться с кем угодно!
Кейтлин ничего нe поняла, но что-то явно беспокоило мистера Монтегю. Oна внезапно осознала, что и ее это беспокоит.
- Два выстрела, а не один, - слабо сказала она. - И нас обстреляли через дорогу, милорд. Как это объяснить?
Ландо покачнулось, когда мистер Монтегю необъяснимым образом опустил руки.
- Следи за упряжкой, Недди, - приветливо посоветовал Килвертон. - Не хочу повторять сегодняшний опыт.
Монтегю взял поводья, бормоча что-то себе под нос, но Эмили утешительно взяла Кейтлин зa руку.
- О, Кейти, как ужасно! - воскликнула она. - Как вы, должно быть, испугались! Я бы упала в обморок от страха.
Кейтлин нежно улыбнулась сестре.