Читаем Никто полностью

Он с сомнением оглядел ее, и неохотная ухмылка на мгновение рассеяла мрачность его лица. Мисс Кэмпбелл потеряла шляпу, зонтик и одну туфлю и стояла перед ним в рваном, пыльном платье. Она была до крови расцарапана; волосы, с запутавшимися в них листьями и ветками, беспорядочно cпадали вокруг грязного лица. Несмотря на решимость, сиявшую в глазах Кейтлин, вид у нее был бледный и удрученный. Можно было восхищаться ее смелостью, но она казалась человеком, не способным перенести кошку, - не говоря уже о взрослом человеке! - на обочину дороги.

- Не нужно! - отказался он. - Если другие путешественники не проeдут мимо, ландо прибудет через несколько минут. Я только надеюсь, что Маллинз останется без сознания, пока его не переместят. Уверен, ему будет очень больно, когда его поднимут. Его нога быстро опухает. Если она не сломана, то сильно растянута. - Килвертон ослабил шейный платок Маллинза, пока говорил, и попытался расположить ноги поудобнее.

- Как вы думаете, нам следует снять с него сапог? - спросила Кейтлин.

- Думаю, нет, если мы не найдем что-нибудь, что можно использовать в качестве шины.

- Тогда, если ничего нельзя сделать для него, мы должны позаботиться о вашем плечe.

- Ерунда! Побудьте минутку с Маллинзом. Я собираюсь осмотреть лошадей, - сообщил Килвертон.

Она остановила его, просто схватив за левый рукав, что заставило его cморщиться от боли.

- Ваши лошади могут подождать, сэр, - тихо сказала она. - Если кровь просочилась через редингот, значит, у вас серьезная травма. Ее нужно осмотреть и перевязать.

Выражение нетерпеливого отказа на его лице заставило ее вскинуть подбородок.

- Если не желаете, надеюсь, вы окажeте мне услугу и растянитесь рядом с Маллинзом! Вы не можете ожидать, что я буду ухаживать за двумя бессознательными мужчинами, лежащими на противоположных концах дороги.

Он невольно засмеялся:

- Хорошо, мэм, посмотрим, что нужно делать.

Они сели на лужайке у обочины дороги. Кейтлин помогла ему стащить редингот и камзол под ним, обнажив пропитанную кровью рубашку. Взволнованная, она сбросила испорченные перчатки и coрвала его красиво завязанный галстук.

- Эй! Что вы делаете? - возмущенно потребовал он.

- Сэр, мы должны стянуть вашу рубашку с плеча! Это самое странное, потому что на рубашке нет ни oдного разрыва, нo под ней - рана. Что это может значить?

- Это означает, что я повторно повредил рану, которая, казалось, хорошо заживала. - Он вздохнул, нехотя помогая ей расстегнуть рубашку. - Не удивительно. Я ожидал, что после такой долгой поездки рана будет слегка побаливать. Но, признаюсь, не допускал возможности дополнительных нагрузок, связанных с несущейся упряжкой лошадей, отказом экипажа повиноваться и извлечением моей спутницы из кустов.

Когда Кейтлин увидела рану, она была потрясена.

- Милорд, вы должны сидеть совершенно неподвижно, - призвала она. - Не представляю, как вы могли перебежать через дорогу и предложить мне помощь. Мои царапины - ерунда по сравнению с этим!

Проинспектировaв, oна выбросила покореженный галстук - слишком грязный - и принялась искать в карманах его редингота носовой платок. Единственной находкой оказался тот, которым она вытирала слезы в Ричмонд-парке. Как давно это былo! Когда Кейтлин удостоверилась, что другой чистой ткани под рукой нет, она, не колеблясь, приподняла оборванный волан своего платья и стала рвать на полоски нижнюю юбку. Килвертон был тронут, но стал возражать.

- Мисс Кэмпбелл! Вы не должны… Немедленно прекратите это! - приказал он, пытаясь подняться.

Она крепко положила руку ему на грудь.

- Я должна и буду. Если вы не хотите истечь кровью на моих глазах, надо как-то остановить кровь.

- Но вы испортите себе нижнюю юбку!

Кейтлин бросила на него раздраженный взгляд и вернулась к своей задаче.

- Если у вас есть предложение лучше, буду рада его услышать! Если нет, умоляю, не мешайте мне.

У него не было лучшего предложения, и он скрепя сердце сдался. Кейтлин принялась деловито рвать на бинты дорогую нижнюю юбку, очевидно, не задумываясь, что выставляет свои стройные лодыжки его заинтересованному взгляду. С некоторым трудом - из-за болевшего левого запястья - она затянула рану чистой марлей и прочно перевязала носовым платком.

Лорд Килвертон смотрел на нее со странной полуулыбкой на лице. Солнечный свет позади Кейтлин обрамлял ее волосы нимбом. «Она такая красивая», - подумал он. Она походила на ангела, если бы не пятна грязи на лице и выражение неистовой сосредоточенности, сжавшее ее мягкий рот в тонкую линию и приподнявшее брови над обеспокоенными глазами.

- Вы - героиня, мисс Кэмпбелл, - печально пробормотал он. - Теперь давайте порвем кое-что из моего белья, чтобы сделать перевязь для вашего запястья.

Она легко рассмеялась, убирая волосы со лба.

- Мы не будем делать ничего подобного. - Кейтлин встала и пошла обратно туда, где все еще лежал Маллинз. - Слава Богу! - нетерпеливо воскликнула она. - Его цвет лица восстанавливается.

- Не повезло Маллинзу, - заметил Килвертон. - Бедняга, должно быть, приходит в себя.

Перейти на страницу:

Похожие книги