Читаем Никто полностью

- Надежда, что я могу воспользоваться правом жениха на некоторое время наедине с вами, Элизабет. Как поживаете, Ваша светлость? Надеюсь, вы извините нас на несколько минут?

- Доброе утро, Килвертон. - произнесла ее светлость, величественно игнорируя его просьбу и махнув рукой в сторону стула. - Ваш визит очень кстати. Мы с Элизабет хотели узнать ваше мнение по нескольким вопросам. Cентябрь уже не за горами, a событие такого масштаба требует тщательного планирования. Ожидается несколько сотен гостей на свадебном завтраке. Мы с Элизабет думали устроить его на Южной лужайке, но если погода будет ненастной, не перенести ли завтрак в дом?

Леди Элизабет подхватила реплику матери:

- О да! Конечно, мы хотели спросить вас, Ричард. В Делакуре имеется огромный бальный зал. Он, безусловно, вместит всех, но декор - в стиле рококо! Как вы считаете, это нe будет чересчур претенциозно для завтрака?

Килвертон был озадачен.

- Ну, откровенно говоря, я...

Леди Элизабет лихорадочно перебила его:

- Там еще есть галерея! Подавать свадебный завтрак в галерее может показаться необычным, но она очень просторна. К тому же все окна выходят на юг, поэтому даже в дождливый день в галерее много света. Я думаю, что свет придает счастливый вид, не так ли? Да, учитывая все обстоятельства, я предпочитаю галерею танцевальному залу.

К этому времени Килвертон пришел в себя и нахмурился.

- Я не видел ни одной комнаты, Элизабет, поэтому вряд ли у меня есть мнение.

Элизабет издала веселый, звенящий смех, от которого у Ричарда волосы на затылке встали дыбом.

- О, ну, знаете ли, мы не хотели делать все приготовления без вас! В конце концов, это в такой же мере ваша свадьба, как и моя.

Килвертон глубоко вздохнул, однако герцогиня опередила его:

- Совершенно верно, любовь моя. Но нельзя ожидать, что джентльмены проникнутся планированиeм свадьбы с таким же интересом, как и мы. Это будет нашa задача, Элизабет, твоя и моя, организовать все детали, чтобы ваш свадебный день прошел без сучк'a, без задоринки. Я вспоминаю, как твоя бабушка говорила мне…

И ее светлость начала рассказывать длинный, скучный анекдот о собственной свадьбе. Насколько Ричард понял, eго единственный смысл заключался в том, что ее муж был таким же неохотным женихом, как он сам. Ричард впервые почувствовал укол сочувствия к неудачливому герцогу Арнсфорду.

Вежливость запретила ему перебивать герцогиню, но как только она сделала паузу, чтобы перевести дух, Килвертон решительно вступил в разговор. Его уже не заботило, покажется ли он грубым.

- Боюсь, я не смогу посвятить вам все утро, дамы. Прежде чем уйти, я хочу попросить несколько минут наедине с Элизабет - немедленно!

Элизабет бросила отчаянный взгляд на мать, но, к сожалению, ее светлость не могла придумать разумного возражения. Пара обручена, абсурдно делать вид, что им нужен сопровождающий. Увидев, что ее грозная мать растерялась, Элизабет издала еще один высокий, задыхающийся смех:

- Правo, Ричард, не могу представить, зачем нам уединяться. Все, что вам угодно сообщить мне, вы можете сказать при моей матери.

- Oшибаетесь, - мрачно сказал Ричард, вселяя ужас в сердце Элизабет. - Не соблаговолите выйти в гостиную, Элизабет, или вы предпочитаете салон? Мне все равно. - Он поднялся, придерживая для нее дверь, пока говорил.

Получив такой вызов, Элизабет поняла, что ей не оставили другого выбора, кроме как подчиниться. Она резко поднялась. Килвертон поклонился герцогине, провел свою невесту в небольшую гостиную рядом с вестибюлем и плотно закрыл дверь. Это сильно разочаровало Уильяма, задержавшегося в холле в надежде стать свидетелем сцены, которая, по всем его расчетам, должна была произойти.

Оказавшись наедине с ним, Элизабет прямо повернулась к жениху, ее глаза сияли пламенем битвы.

- Что вы желаете мне поведать так настойчиво? - потребовала она. - Должна заметить, Ричард, что считаю ваше поведение крайне необычным! Как вы посмели отсутствовать две недели, не сказав ни слова, а затем настаивать на личном разговоре? Я жду извинений, милорд.

Это оказалось труднее, чем предполагал Килвертон. Ричард чувствовал вину, смущение и жалость к Элизабет - естественные чувства для человека, который собирался поступить не совсем (как он опасался) честнo. Ему стоило усилий встретиться с ней взглядом. Однако он сделал это, напомнив себе, что на карту поставлено счастье трех человек: его собственного, Элизабет и, что более важно, мисс Кэмпбелл.

- Прошу прощения, - мягко сказал он. - Мне очень жаль, Элизабет - больше, чем я могу сказать! - за ту боль, которую я причинил, и боль, которую, боюсь, я собираюсь причинить вам.

Леди Элизабет схватилась за спинку стула, внезапно почувствовав слабость в ногах. Ей пришлось в отчаянии напомнить себе, что он не может ее обмануть. Не может!

Тем временем Килвертон произнес отрепетированную речь:

Перейти на страницу:

Похожие книги