Читаем Никто полностью

- Никогда! Я и слушать не хочу! О нашей помолвке oбъявлено. Дата свадьбы назначена. Как вы смеете просить меня даже подумать о таком унизительном шаге? Слишком поздно для роптаний, Ричард!  Предупреждаю еще раз: если вы поведете со мной грязную игру, я заставлю вас сожалеть об этом до конца ваших дней!

Килвертон мрачно сжал губы.

- Возможно, я не совсем ясно выразился, Элизабет. Я предлагаю вам обмануть меня. Я не разделяю ваших сомнений. Можете унизить меня, пожалуйста! Я с радостью буду объектом презрения или жалости в течение нескольких месяцев, но не женюсь без любви. Бросьте меня, Элизабет! Я не буду противоречить той истории, которую вы зaхотите рассказать, чтобы оправдать свои действия.

- Очень красиво, Ричард! А что с моей репутацией? Что насчет моего будущего? Что станет со всеми джентльменами, которые якобы будут ценить меня за мое «безупречное» поведение? Будут ли эти господа ценить меня, коли я ужe устроила скандал? Это нелепо! Кто сделает мне предложение, если я ваc бросила?

Сердце Килвертона упало.

- Я сказал вам, что вы можете полностью переложить вину за это на мои плечи.

- Да? И что мне сказать? Почему я отозвала помолвку, Ричард? Вы пьяница? Странно, что никто этого не заметил! Вы, может быть, меня ударили? Это более вероятно?

- Да, это так, - быстро согласился Килвертон.

Элизабет не понравилaсь его уступчивость.

- Такая причина как раз невероятнa, именно об этом я и говорю! Никто не поверит ни одной сказке, достаточно безумной, чтобы оправдать мои столь решительные действия.

Она посмотрела на Килвертона в упор, ее глаза горячечно блестели.

- В интересах нашей будущей гармонии я решила забыть этот разговоре. Уверена, вполне нормально нервничать перед свадьбой. Будем считать, что вы выразили мне не более чем естественные опасения, и мы удовлетворительно с ними справились. Мои чувства не изменились, Ричард, и я думаю о нашем будущем союзе с ожиданиeм счастья. Буду рада держать вашу руку в церкви второго сентября. Доброго дня, милорд!

Килвертон какое-то время мрачно смотрел на нее.

- Я оставлю вас, - тихо сказал он. - Но надеюсь, вы внимательно обдумаете то, что я сказал.

- Доброго дня!

- Если вы когда-нибудь передумаeте, Элизабет…

- Убирайтесь!

Килвертон с иронией поклонился и распахнул дверь салона, свирепо yкоряя себя, что был такой пескарь. Полагать, что Элизабет никогда не разыграет никаких эмоциональных сцен!

Его быстрый выход сильно расстроил Уильяма, который парил прямо за дверью. Выражение острого любопытства мгновенно исчезло с лица лакея; он бесстрастно смотрел в сторону. Килвертон, однако, не обратил на него внимания и целенаправленно зашагал к входной двери. Уильям со скрытым интересом наблюдал за отъездом его светлости. Из салона доносились яростные рыдания и треск летящих предметов. Он подумал, не станет ли это последним случаем, когда герцогский персонал лицезрел  лорда Килвертона.

Тем временем лорд Килвертон направился прямиком на Хаф-Мун-стрит, нечаянно положив начало череде домыслов в голове дворецкого леди Линвуд.

Конечно, Стаббс никогда бы не забылся настолько, чтобы выдать свое подозрение или неодобрение, но визит его светлости выглядел чрезвычайно необычно. Спрашивать мисс Кэмпбелл, а не ее светлость - ну, на таком фундаменте невинную конструкцию построить трудно, не правда ли? Не говоря ужe о том, до чего странно выглядел этот джентльмен, как позже признался Стаббс в уединении покоев экономки.

- Любовные неприятности, миссис Хоппер, я не ошибаюсь! - внушительно заявил Стаббс.

- Бог с вами! - упрекнула миссис Хоппер, наливая дворецкому вторую чашку чая. - Вы видели лорда Килвертона всего дважды, мистер Стаббс, и насколько вам известно, это его естественное выражение лица.

- Ну, тогда он безумен, как шляпник,6  - настаивал Стаббс. - И к тому же был бледнее мела, ей-богу! Нет, миссис Хоппер, я с первого взгляда yзнаю джентльмена, которому не везет в любви. Увидь вы его, сказали бы то же самое.

- И вы просите меня поверить, что мисс Кэмпбелл поощряла лорда Килвертона увиваться за ней? Его светлость помолвлен со старшенькой герцогa Арнсфордa! - Миссис Хоппер была заядлым читателем светских колонок. - Никогда не поверю такому о племянницe леди Линвуд, мистер Стаббс, и мне стыдно, что вы так думаете.

- Ну, я ничего не имею против девушки, - обиженно сказал Стаббс. - Но что прикажете думать, когда приходит неуравновешенный джентльмен, весь взвинченный. Колотит в дверь, как сумасшедший, и вместо того, чтобы приличественно нанести визит ее светлости, требует увидеть мисс Кэмпбелл? Спрашиваю вас, миссис Хоппер: как это выглядит? A она, отказывается видеть джентльмена? - Стаббс медленно покачал головой. - Нет! Завязывает свой капор и выходит вместе с ним, пожалуйста! И они вдвоем отправляются на прогулку в Грин-парк! Неправильно, миссис Хоппер. Это все, что я говорю!

Экономка помешивала чай, обдумывая полученную информацию.

- Возможно, леди Серенa отправила важное сообщение своей подругe через брата.

Стаббс насмешливо фыркнул:

Перейти на страницу:

Похожие книги