Random opened his window to throw away the butt, and an icy breeze came in and swirled around inside the car until he closed the window again. The breeze had a sea scent to it, salty and sharp.
“All roads lead to Amber,” he said, as though it were an axiom.
Then I recalled what Flora had said the day before. I didn't want to sound like a dunce or a withholder of crucial information, but I had to tell him, for my sake as well as his own, when I realized what her statements implied.
Рэндом открыл окно, чтобы выбросить окурок, и леденящий ветерок пахнул мне в лицо, засвистел в машине. Соленый, острый морской ветер.
- Все дороги ведут в Эмбер, - сказал брат. Как будто это была аксиома.
Я вспомнил вчерашний разговор с Флорой. Совсем не хотелось показаться вероломным обманщиком только из-за того, что до сих пор молчал, но все равно я должен был сообщить ему то, что узнал, не только ради его безопасности, но и ради моей собственной.
“You know,” I began, “when you called the other day and I answered the phone because Flora was out, I've a strong feeling she was trying to make it to Amber, and that she found the way blocked.”
At this, he laughed.
- Знаешь, - сказал я, - когда ты вчера звонил, Флоры действительно не было дома, и я уверен, что она пыталась проникнуть в Эмбер, но путь для нее был закрыт.
Тут он рассмеялся.
“The woman has very little imagination,” he replied. “Of course it would be blocked at a time like this. Ultimately, we'll be reduced to walking, I'm sure, and it will doubtless take all of our strength and ingenuity to make it, if we make it at all. Did she think she could walk back like a princess in state, treading on flowers the whole way? She's a dumb bitch. She doesn't really deserve to live, but that's not for me to say, yet.”
“Turn right at the crossroads,” he decided.
- У этой женщины почти нет воображения. Конечно, в это время путь будет закрыт. В конце-концов нам придется идти пешком, в этом я не сомневаюсь: чтобы попасть в Эмбер, нам потребуются все наши силы и хитрость, если только мы вообще туда попадем. Она что, решила, что сможет пройти, как принцесса, и путь ее будет устлан цветами? Дура набитая. К тому же достаточно вредная. Ведьма. Она не заслуживает того, чтобы жить, но не мне это решать - пока...
- Сверни-ка здесь направо, - неожиданно решил он.
What was happening? I knew he was in some way responsible for the exotic changes going on about us, but I couldn't determine how he was doing it, where he was getting us to. I knew I had to learn his secret, but I couldn't just ask him or he'd know I didn't know. Then I'd be at his mercy. He seemed to do nothing but smoke and stare, but coming up out of a dip in the road we entered a blue desert and the sun was now pink above our heads within the shimmering sky. In the rear-view mirror, miles and miles of desert stretched out behind us, for as far as I could see. Neat trick, that.
Что с нами было? Я понимал, что в тех экзотических переменах, которые происходили вокруг нас, виноват он, но никак не мог понять, как он это делает, и куда мы в конце-концов прибудем. Я знал, что мне необходимо догадаться, в чем тут секрет, но не мог просто спросить, иначе братец поймет, что сам я ничего не знаю. И тогда я окажусь в полной его власти. Казалось, он ничего не делал, только курил и смотрел в окно, но, свернув направо, мы оказались в голубой пустыне с розовым солнцем, сияющем на переливающемся небе. В зеркальце сзади тоже простиралась пустыня - на многие мили, сколько видел глаз. Да, интересный фокус.
Then the engine coughed, sputtered, steadied itself, repeated the performance.
The steering wheel changed shape beneath my hands.
It became a crescent; and the seat seemed further back, the car seemed closer to the road, and the windshield had more of a slant to it.
Затем мотор закашлял, чихнул, опять заработал плавно. Потом еще раз.
Руль у меня в руках изменил форму.
Он принял вид полумесяца, и сиденье отодвинулось назад, сам автомобиль приобрел более низкую посадку, а ветровое стекло приподнялось.
I said nothing, though, not even when the lavender sandstorm struck us.
But when it cleared away, I gasped.
There was a godawful line of cars all jammed up, about half a mile before us. They were all standing still and I could hear their horns.
“Slow down,” he said. “It's the first obstacle.”
Однако я ничего не сказал даже тогда, когда на нас обрушилась фиолетовая песчаная буря.
Но вот когда она пронеслась мимо, я чуть не вскрикнул от удивления.
Примерно в полумиле от нас на дороге сбилось в кучу множество машин. Все они стояли неподвижно, и я слышал, как они сигналили.
- Скинь скорость, - сказал он. - Вот и первое препятствие.
I did. and another grist of sand swept over us.
Before I could switch on the lights, it was gone, and I blinked my eyes several times.
All the cars were gone and silent their horns. But the roadway sparkled now as the sidewalks had for a time, and I heard Random damning someone or something under his breath.