- Но все же, братец Корвин, вспомни, что хоть я и не делал для тебя ничего особенно хорошего, я и вреда особого тебе никогда не причинял. О, несколько довольно... хм... злых шуток, я это признаю. И тем не менее, ты вполне можешь сказать, что из всей нашей семейки мы лучше остальных понимали друг друга - по крайней мере, не путались друг у друга под ногами. Подумай. Кажется, я слышу шаги. Это или Флора, или служанка, так что давай поговорим о чем-нибудь другом. Хотя нет... Быстро! У тебя, надеюсь, есть с собой колода наших драгоценных фамильных карт?
I shook my head.
Flora entered the room and said, “Carmella will bring in some food shortly.”
We drank to that, and he winked at me behind her back.
Я покачал головой.
В эту минуту в комнату вошла Флора.
- Сейчас Кармела накроет на стол.
Мы выпили за предстоящий обед, и братец подмигнул мне за ее спиной.
The following morning, the bodies were gone from the living room, there were no stains upon the carpet, the window appeared to have been repaired, and Random explained that he had “taken care of things.” I did not see fit to question him further.
На следующее утро тела громил исчезли из гостиной, на ковре не было ни пятнышка, окно было совсем как новое, и Рэндом объяснил, что он «принял надлежащие меры». Я не чувствовал себя достаточно подготовленным, чтобы расспросить его подробнее.
We borrowed Flora's Mercedes and went for a drive. The countryside seemed strangely altered. I couldn't quite put my finger on what it was that was missing or new, but somehow things felt different. This, too, gave me a headache when I attempted to consider it, so I decided to suspend such thinking for the nonce.
Мы одолжили у Флоры ее мерседес и поехали кататься.
Окружающие пригороды казались какими-то странными. Я не мог точно сообразить, чего в них не хватало, или что было нового, но чувствовал - здесь что-то нечисто. В тщетных попытках сообразить, что к чему, я нажил себе приступ головной боли, так что решил временно принять вещи такими, какими они были.
I was at the wheel, Random at my side. I observed that I would like to be back in Amber again-just to see what sort of response it would obtain.
Я сидел за рулем, Рэндом - рядом со мной. Я небрежно заметил, что хотел бы опять оказаться в Эмбере - просто, чтобы посмотреть, как он отреагирует.
“I have been wondering,” he replied, “whether you were out for vengeance, pure and simple, or something more,” thereby shifting the ball back to me, to answer or not to answer, as I saw fit.
I saw fit. I used the stock phrase:
- Меня всегда интересовало, - парировал он, - хочешь ли ты просто отомстить, или за этим кроется что-то еще.
Это был ответ в стиле моего - я мог либо ответить, либо промолчать.
Молчать я не хотел, и поэтому выдал свою коронную фразу:
“I've been thinking about that, too,” I said, “trying to figure my chances. You know, I just might 'try. '“
He turned toward me then (he had been staring out of the side window) and said:
- Я много думал об этом, и взвешивал свои шансы. Знаешь, может быть я и попробую.
Тут он повернул голову и бросил на меня один из своих косых взглядов (до этого он смотрел в боковое стекло машины).
“I suppose we've all had that ambition, or at least that thought-I know I have, though I dismissed me early in the game-and the way I feel about it, it's worth the attempt. You're asking me, I know, whether I'll help you. The answer is 'yes. ' I'll do it just to screw up the others.” Then, “What do you think of Flora? Would she be of any help?”
- Наверное, каждый из нас мечтал о власти или по крайней мере думал о ней - по крайней мере, у меня такая мысль возникала, хотя я и отказался от нее почти сразу же - и честно говоря, игра стоит свеч. Я знаю, ты сейчас спрашиваешь меня, помогу ли я тебе. Да. Помогу. Хотя бы для того, чтобы послать к черту всех остальных.
Он помолчал, потом спросил:
- Что ты думаешь о Флоре? Сможет ли она принести нам пользу?
“I doubt it very much,” I said. “She'd throw in if things were certain. But, then, what's certain at this point?”
“Or any,” he added.
- Сомневаюсь. Если все будет решено, она, без сомнения, присоединится к нам. Но что может быть сейчас предрешено?
- Или потом, - вставил он.
“Or any,” I repeated, so he'd think I knew what sort of response I would obtain.
I was afraid to confide in him as to the condition of my memory. I was also afraid to tell him, so I didn't. There were so very many things I wanted to know, but I had no one to turn to. I thought about it a bit as we drove along.
- Или потом, - согласился я, чувствуя, что такой ответ звучит так, как нужно.
Я боялся признаться, в каком состоянии находится моя память. Я боялся также доверять ему целиком и полностью. Мне так много нужно было знать, и не к кому было обратиться. Я сидел за рулем и обдумывал свое положение.
“Well, when do you want to start?” I asked.
“Whenever you're ready.”
And there it was, right in my lap, and I didn't know what to do with it.
- Так когда ты думаешь начать? - спросил я.
- Как только ты будешь готов.