Роберт Пуллер посмотрел вниз, на свои ноги, и слегка поморщился – движение вызвало боль в поврежденном плече и еще сильнее в руке. Его допрашивали рационально, пусть и не слишком эффективно. Роберт не сомневался, что допрос продолжится с применением более жестких техник. Он этого опасался.
Машина подъехала к фургону с затемненными стеклами, стоявшему в подземном гараже, где-то на окраине города. Их связали и надели на головы мешки. Они кружили по городу около часа, затем им предложили выйти и повели куда-то еще; Роберт не знал куда. Мешки не снимали до тех пор, пока они не оказались внутри помещения. Блюм увели в другое место. Классическая техника «раскол и подавление».
Его ударили в лицо и заломили руку за спину – на грани перелома; впрочем, сломали два пальца. Допрос продолжался около часа. Роберт Пуллер не знал людей, которые задавали ему вопросы; Гормана среди них не было.
Во время допроса его вырвало, что принесло некоторое удовлетворение, его мучителям пришлось отпрыгнуть в сторону, спасаясь от струи рвоты. Это стоило ему двух ударов в лицо в качестве наказания.
Над ним всячески издевались и угрожали разными пытками. Это Роберт перенес без труда. Он мысленно занимался вычислениями, пока они поносили его всеми возможными способами. Стало немного труднее, когда на него обрушился град ударов, но он продолжал держаться.
Пуллер прошел тренинг ВУСС, пока служил в армии. «Выживание, уклонение, сопротивление и спасение». Что ж, он провалился в уклонении и сопротивлении, его сильно избили, и он не видел путей к спасению.
Роберт сидел, смотрел на грязный пол и надеялся, что кто-то придет на помощь.
Он просидел в тюрьме несколько лет за преступление, которого не совершал. Но сейчас ситуация была другой. Тюремные охранники не имели намерения его убить.
В отличие от этих людей.
Однажды он произнес имя Норы Франклин, когда у него спросили, что он делал в отеле с Блюм.
– Я надеюсь, Нора стоит того, что с вами случится, придурки, – сказал Пуллер.
В ответ он получил удар в челюсть от мужчины размером с небольшой автомобиль – и в результате упал со стула.
Сейчас Роберт сидел, опустив голову и дожидаясь их возвращения.
– Хочешь умереть? А ведь мы тебя убьем.
Мужчина подошел к Кэрол Блюм, сидевшей за маленьким столом, и склонился над ней. У нее забрали туфли и куртку, она дрожала – в комнате царил ужасный холод. Все трое мужчин в комнате оставались в теплых куртках.
Блюм было страшно, так страшно, как никогда прежде. Она уже не сомневалась, что ее жизнь подошла к концу.
Кэрол подняла голову и тихо заговорила дрожащим голосом:
– Вы в любом случае меня убьете, так что какая разница?
Мужчина показал ей документы сотрудника ФБР.
– Ты – администратор. Секретарь, – презрительно бросил он.
– Мне больше нравится термин «вспомогательный персонал», – поправила его Кэрол.
В ответ она получила пощечину тыльной стороной ладони. Это могло бы сбить ее со стула, если б второй мужчина не удержал Кэрол на месте. Она постаралась проглотить кровь и слезы. Кэрол стонала от боли, и ее отчаянно трясло.
– Ладно, будь по-твоему,
Блюм смотрела на него единственным глазом, который еще мог видеть.
И тут ее охватил гнев. Если ей суждено умереть, она забудет о покорности и страхе. Блюм почувствовала, как спина у нее распрямилась и вернулась уверенность.
– Бюро знает все, – заявила она. – Всем вам грозит очень скорый арест.
– Ты лжешь, – сказал мужчина и поднял руку, чтобы снова ее ударить.
– Избиение женщины вдвое старше не изменит того, что я сейчас сказала. Ведь если вспомогательный персонал так много знает, что, по-твоему, известно настоящим агентам?
– Агентам? А как насчет
Блюм знала, что ответить.
– А как же военная полиция?
– Джон Пуллер уже не ведет это дело, – возразил мужчина.
– Неужели вы действительно думаете, что в военной полиции всего один агент?
– О других уже позаботились. И если делом занималось Бюро, почему слежку вела секретарша?
– Совершенно верно. Я просто
– Ты слишком стара для чего-то другого.
– И опять вы совершенно правы. Я всего лишь секретарша и ничего больше. Я из ФБР и больше ниоткуда.
Мужчина собрался ей ответить, но передумал и посмотрел на Блюм.
– Что значит «больше ниоткуда»? – осторожно спросил он.
Кэрол позволила себе выглядеть смущенной и неуверенной.
– Н-ничего. Я… я имела в виду ровно то, что сказала, – пролепетала она.
Мужчина посмотрел на своих подручных и заговорил на языке, которого Блюм не знала. Однако на его лице появилась тревога. Один из мужчин кивнул и посмотрел на Кэрол.
– На кого ты работаешь?
– Я уже отвечала. На ФБР.
– Не верю, – заявил мужчина.
– Я не работаю на другое
Мужчина с триумфом на нее посмотрел.