Читаем Ночь боеголовок полностью

Далеко под ним город Марсель уже закипел. Автомобили застряли на перекрестке, ведущем к докам, и пригородные перевозки текли внутрь по двум северным артериям города из пригородов портового города.

Он услышал низкий рокот мощного двигателя позади себя и перевернул сигарету по высокой дуге над краем утеса. Если не считать движения руки, он был неподвижен. Даже его глаза не моргнули, когда передний бампер «мерседеса» остановился всего в шести дюймах от его ног.

Он услышал, как открылась дверь, а затем мягкий стук ног по травянистой земле.

"Вы вооружены?" - спросил голос слева от него на английском с легким акцентом.

«Да, Люгер. Наплечная кобура, левая сторона».

Чья-то рука скользнула под его куртку, и Картер почувствовал, как Вильгельмина покидает ее мягкие кожаные ножны.

Только когда руки завершили быстрый рывок его талии и ног, Картер наконец повернулся.

Передний бампер Mercedes имел форму перевернутой V-образной формы, решетка радиатора выглядела потрепанной, а передние части обоих крыльев были гофрированы и не подлежали ремонту.

«Какая жалость», - улыбнулся Картер. «Такая чудесная машина».

"Баста!" темноволосый человечек зашипел и жестом указал Картеру на заднюю пассажирскую часть лимузина.

Картер скользнул на заднее сиденье, и дверь за ним захлопнулась. Он услышал безошибочный щелчок электронных дверных замков и спокойно закурил.

- Наконец-то мсье Синяя Борода, - сказал мужчина по-французски.

«Месье Леклерк… и, я полагаю, Пепе?»

«Я думаю, что это далеко не ваше предположение, месье. Мои поздравления по поводу вашей хитрости».

Ему было около шестидесяти, с серьезным мясистым лицом. Его гладкие черные волосы просто редели





по обе стороны от макушки и имел только легкий оттенок серости в бакенбардах. Его кожа, казалось, провисла, как и все остальное, но его глаза были черными точками настороженного ума.

Жужжащий звук закрыл окно между передним и задним сиденьями. Это, вкупе с затемненными окнами, отбрасывало заднюю часть машины в почти темноту.

Рука Леклерка переместилась к консоли между ними, и загорелся плафон и свет в дверях.

Картер впервые заметил тонкий конверт из манильской бумаги на коленях у мужчины.

«Должен сказать, я восхищаюсь вашей смелостью, если бы не вашими методами. Мой водитель мог застрелить вас там, где вы стояли, когда мы подъезжали».

«Он мог бы», - согласился Картер.

«И чтобы избавиться от пистолета, нужно много нервов».

"На самом деле, нет."

Леклерку потребовалось время, чтобы изучить Картера, прежде чем снова заговорить. Он увидел широкие плечи, мощную грудь, а затем встретился взглядом друг с другом своими глазами. Глаза Картера, казалось, полностью смотрели сквозь него, просеивая, когда проникали внутрь.

По телу Леклерка, казалось, пробежал едва уловимый холод. За свою жизнь он имел дело со многими мужчинами, в глазах которых стоял ледяной холод, который он видел сейчас.

За ними всегда стоял убийца.

"Как же так?" - сказал наконец Леклерк.

«Мне действительно не нужен пистолет, чтобы убить тебя или твой маленький придаток на переднем сиденье, Леклерк. Я мог бы сделать это голыми руками. А если они потерпят неудачу, всегда есть это…»

Картер напряг мышцы своего правого предплечья, чтобы активировать пружину в ножнах Хьюго. Тонкий стилет вылетел из его манжеты, рукоять удобно устроилась на правой ладони.

Водитель следил за каждым его движением в зеркало заднего вида. Когда он увидел лезвие в руке Картера, он активировал окно и потянулся за пистолетом.

Окно сдвинулось менее чем на дюйм, когда Картер вставил острие Хьюго в защелку, остановив его движение вниз.

Рука Леклерка поднялась, чтобы успокоить водителя, и тонкая улыбка появилась на его широком лице.

«Еще раз, вы довольно хорошо доказываете свою точку зрения».

Картер пожал плечами. «Это век специализации. Я предполагаю, что вы, месье Леклерк, хороши в том, что делаете. Я, в то же время, специалист в том, что делаю. Мы продолжим с этим?»

Леклерк передал конверт, снова слегка вздрогнув.

«Здесь есть все, что вам нужно знать. Есть полная предыстория цели, а также фотографии и личные привычки».

"Текущее местоположение?"

«Это есть, а также предсказание любых движений в ближайшем будущем».

«Хорошо», - сказал Картер, сунув конверт во внутренний карман и закуривая еще одну сигарету. «Теперь об остатке платежа по завершении».

«Еще сто тысяч долларов после завершения, как согласовано. В конверте есть номер Барселоны, по которому можно позвонить, когда работа будет выполнена. В свете квазизвестного статуса вашей жертвы, средства массовой информации подтвердят нам. двадцать четыре часа, остальные деньги будут переведены на ваш счет в Швейцарии ".

«Отлично, - сказал Картер. «Теперь осталась только одна вещь. Нельс Помрой».

"Что насчет него?"

«Думаю, мне следует узнать немного больше о его ситуации».

«Я сказал тебе. Мы думаем, что он мертв. Почему ты спрашиваешь?»

«Потому что я думаю, что он, возможно, как-то продал меня. Например, не сообщая мне об этом». Картер похлопал по карману, в котором лежал конверт.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Аквариум
Аквариум

«Аквариум» — первая и единственная в своем роде книга об одной из самых могущественных и самых закрытых разведывательных организаций в мире, классический образец остросюжетного шпионского романа, который захватывает с первых же строк и читается запоем, на одном дыхании. Это рассказ о том, как была устроена советская тоталитарная система, основанная на звериной жажде власти и перемалывающая человеческие судьбы в угоду тем, кто дорвался до власти и упивается ею. «Аквариум» — история человека, прошедшего все круги ада этой бесчеловечной системы и вырвавшегося из нее.«Перерабатывая для романа "Аквариум" собственную биографию, я совершенно сознательно работал "на понижение". Никаких прямых совпадений в деталях биографий главного героя романа Виктора Суворова и автора романа Владимира Резуна и не должно было быть — напротив, я внимательно следил за тем, чтобы таких совпадений не было. "Аквариум" — не обо мне, а о том, как работает советская военная разведка от батальона и выше, до самых важных резидентур. Если бы я назвал подлинные имена, места, даты и детали реальных событий и операций, это было бы подлостью по отношению к моим товарищам, сослуживцам и командирам. Потому я сместил действие романа во времени и пространстве, изменил имена и обстоятельства, чтобы невозможно было вычислить ни меня, ни моих коллег, ни нашу иностранную агентуру.» — Виктор Суворов

Виктор Суворов

Шпионский детектив