Читаем Ночь в Гефсиманском саду полностью

Подобно тому, как это уже было прежде, Моисей обратился к царю с просьбой пройти через его царство, чтобы прямым путем выйти к цели, своего похода. Но царь аморейский, словно взяв пример со знакомого уже нам Едома, отказал, причем в резких и грубых словах. Выгнав посланцев Моисея, он напал на израильтян силою всей своей могучей армии. Сражение произошло близ Иасы, в пустыне, оно было жестоким и кровопролитным, царь был разбит наголову и владения его перешли в собственность израильтян. К сожалению, дальнейшему успешному походу помешал еще один властитель, вставший им поперек дороги, отказавший в просьбе пройти через его землю, но зато полностью повторивший участь царя аморейского. Земли этого царя, по имени Ог, располагавшиеся в обширной местности Васан, были опять-таки взяты в собственность израильтянами. Теперь у них в тылу находились обширные территории, дававшие израильтянам все необходимое.

Слава об их победах шла далеко, впереди, приводя в беспокойство окрестные и встречные народы.

Сами же они остановились на продолжительное время на берегах Иордана – прямо напротив города Иерихона. Моисей приказал сосредоточить здесь все войска таким образом, чтобы переправиться через Иордан в самом мелком его месте – там, где реку можно было легко перейти вброд. Иерихон высился перед ними многими уступами крепостных башен, его опоясывали толстые стены. Крепость казалась совершенно неприступной.

Чудодейственный медный змей.


Валаамова ослица

В это время моавитский царь Валак, устрашенный расположившимся поблизости от его владений израильтянами, много слышавший об их победах, о горькой участи царя аморейского и царя васанского, решил предпринять особые меры. Заключив военный союз с мадианитянами, он на общем совете предложил обратиться к помощи знаменитого волхва Валаама, проживавшего близ Евфрата в Месопотамии. Союзники надеялись отогнать израильтян угрозами и проклятиями этого пророка, обладавшего, как все знали, нечеловеческой силой внушения, способного навести страх одним лишь своим грозным огненным словом и красноречивыми жестами. Валаам, однако, по внушению свыше, отказался проклясть израильтян, и посланцы возвратились к Валаку без него. Тогда Валак выслал второе посольство, на этот раз пышное, состоявшее из знаменитых моавитян и столь же прославленных мадианитян. На этот раз Бог позволил ему ехать, приказав, однако, делать лишь то, что будет ему повелено. К несчастью, по дороге Валаам совершил грех – по неискоренимой своей привычке он брал обильную мзду, охотно пророчествуя подходившим к нему людям. И вот однажды ослица, на которой он поспешал к Валаку, остановилась на полдороге и, сколько ни понуждал ее Валаам палкою и плетью, бранью и тумаками, не двигалась с места. В бешенстве он не видел того, что видела ослица: прямо на дороге, в узком проходе, стоял ангел с мечом и преграждал путь. Ослица в страхе прижалась к изгороди и отдавила Валааму ногу, а затем и вовсе легла на землю. И все это время Валаам, ослепленный яростью, совершенно не видел ангела, грозно стоявшего впереди него с подъятым мечом. Он продолжал бить несчастное животное. Тогда Валаамова ослица вдруг заговорила человеческим голосом:

«…что Я тебе сделала, что ты бьешь меня вот уже третий раз?

Валаам сказал ослице: за то, что ты поругалась надо мною; если бы у меня в руке был меч, то я теперь же убил бы тебя.

Ослица же сказала Валааму: не я ли твоя ослица, на которой ты ездил сначала до сего дня? имела ли я привычку так поступать с тобою? Он сказал: нет.

И открыл Господь глаза Валааму, и увидел он Ангела Господня, стоящего на дороге с обнаженным мечом в руке, и nреклонuлся, и пал на лице свое» (Чис. 22: 28-31).

Ангел велел Валааму говорить лишь то, что будет в пользу израильтян и во вред царю Валаку.

Придя к Валаку, Валаам взошел на гору и оттуда благословил не моавитян и не мадианитян, а израильский народ. Кстати, благословение Валаамом Моисеева народа – одно из самых поэтичных и возвышенных мест в Ветхом завете.

«Как прекрасны шатры твои, Иаков, жилища твои, Израиль!

Расстилаются они как долины, как сады при реке, как алойные дерева, насажденные Господом, как кедры при водах…» (Чис. 24: 5, 6).

Разгневанный Валак прогнал волхва, хотя тот и уверял его, что говорит как бы против своей воли, что уста его непроизвольно произносят слова, вложенные в него кем-то свыше.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Иисус Христос: Жизнь и учение. Книга V. Агнец Божий
Иисус Христос: Жизнь и учение. Книга V. Агнец Божий

Настоящая книга посвящена тому, как образ Иисуса Христа раскрывается в Евангелии от Иоанна. Как и другие евангелисты, Иоанн выступает прежде всего как свидетель тех событий, о которых говорит. В то же время это свидетельство особого рода: оно содержит не просто рассказ о событиях, но и их богословское осмысление. Уникальность четвертого Евангелия обусловлена тем, что его автор – любимый ученик Иисуса, прошедший с Ним весь путь Его общественного служения вплоть до креста и воскресения.В книге рассматриваются те части Евангелия от Иоанна, которые составляют оригинальный материал, не дублирующий синоптические Евангелия. Автор книги показывает, как на протяжении всего четвертого Евангелия раскрывается образ Иисуса Христа – Бога воплотившегося.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.

Иларион (Алфеев) , Митрополит Иларион

Справочники / Религия / Эзотерика