Читаем Ночь в Гефсиманском саду полностью

Моисей пожелал умереть на горе, с которой видна земля обетованная. Долгим прощальным взором смотрел он на страну, расстилавшуюся перед ним в зелени виноградников, омытую чистыми водами источников и рек. Глядя на Иордан, находившийся, казалось, у самых ног, под склоном горы, Моисей видел колеблемые дуновением воздуха пальмы, красивые разноцветные скалы, а за ними, далеко на горизонте, нежно синевшую полоску Средиземного моря.

Тридцать дней весь народ оплакивал своего вождя. Затем Иисус Навин приказал готовиться к переходу через Иордан.

Пора было уже войти в землю обетованную.

ИИСУС НАВИН

Сокрушение Иерихона

Иисус Навин, которому в дни обдумывания плана взятия Иерихона, главной крепости, охранявшей Ханаанскую землю, исполнилось восемьдесят шесть лет, был опытным и умудренным военачальником. Он не хотел рисковать и отказался от первоначального решения взять Иерихон молниеносным ударом. Указанный Моисеем брод, находившийся прямо против крепости, за дни довольно длительной лагерной жизни исчез под напором весенних талых вод, и нельзя было даже подумать, чтобы без подготовки войти в бурлящий, мутный Иордан, превратившийся в грозный поток. Кроме того, у израильтян, странников пустыни, не было ни лодок, ни плотов, ни какого либо умения их соорудить. Хананеяне, жители Иерихона, чувствуя себя в полнейшей безопасности, целыми днями торчали на иерихонских стенах, хохоча над завоевателями, чей огромный лагерь хорошо просматривался с вышины стен и башен, Для них это было очередное полчище полудикарей, пришедших из пустынь, они уже не раз легко и с успехом отбивали и не такие армии. В те времена, о которых идет речь, Иерихон славился как первоклассная, отлично вооруженная крепость, охраняемая не только толстыми стенами, бойницами и башнями, хорошо вооруженной армией с большим количеством боевых колесниц, но и водной преградой – рекой Иордан. В весеннюю пору Иордан рычал и клокотал под стенами подобно дикому зверю, вырвавшемуся на волю. Армия Иисуса Навина, как он сам хорошо понимал, значительно уступала хананеянской. Та организованность, какую ей придал когда-то Моисей, и дисциплина, введенная Иисусом Навином еще в то время, когда они отходили от Синайской горы, заметно расшатались. То было, скорее, ополчение, чем регулярная армия. Вот почему Иисус Навин так медлил с выступлением – он приводил свои войска в должный боевой вид. Дисциплина была введена наистрожайшая, отступления от нее карались жестоко и без всякой пощады.

В Иерихон заслали лазутчиков. Под покровом ночи, держась за обломок ствола, они с огромным трудом переправились на восточный берег Иордана, затаились, и, переодевшись в предусмотрительно захваченную хананеянскую одежду, вечером пробрались в город. Бродя по улицам и по базарам, смешавшись с толпой, они высмотрели немало полезного, а из подслушанных разговоров выведали и численность неприятеля. Быстрота, с какой им удалось собрать нужные сведения, объяснялась тем, что буквально все жители города только и делали, что обсуждали создавшееся положение, – ведь израильтяне находились у самых стен и, судя по всему, готовились к штурму. Город был взбудоражен, а жители, не подозревавшие о лазутчиках, многословны и неосторожны.

К вечеру оба посланца Иисуса Навина, находившиеся в Иерихоне, решили остановиться в доме одной женщины, по имени Раав. Хотя они и были в местной одежде, хозяйка дома, тем не менее, быстро распознала в них евреев с того берега. Но она, к счастью для двух соглядатаев, не страдала излишком патриотизма и, видно, решила заблаговременно подстраховать свое будущее на случай захвата города израильтянами. Поэтому, когда Раав, выходившая зачем-то во двор, услышала от соседей, что стражники ищут двух лиц, показавшихся кому-то подозрительными, когда те днем бродили по базару, решила их спрятать. Вернувшись в дом, она сказала об опасности и быстро провела их на крышу, где, как почти на каждом иерихонском доме, в это время сушились копны льна, очень удобные, чтобы спрятаться. Стражники осмотрели дом, но и не подумали поворошить копны. Спасенные израильтяне горячо благодарили хозяйку и обещали сохранить ее семью при захвате города. И надо сказать, что Раав была, чуть ли не единственной оставшейся в живых жительницей города, вся семья которой благополучно спаслась при страшном разгроме Иерихона.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Иисус Христос: Жизнь и учение. Книга V. Агнец Божий
Иисус Христос: Жизнь и учение. Книга V. Агнец Божий

Настоящая книга посвящена тому, как образ Иисуса Христа раскрывается в Евангелии от Иоанна. Как и другие евангелисты, Иоанн выступает прежде всего как свидетель тех событий, о которых говорит. В то же время это свидетельство особого рода: оно содержит не просто рассказ о событиях, но и их богословское осмысление. Уникальность четвертого Евангелия обусловлена тем, что его автор – любимый ученик Иисуса, прошедший с Ним весь путь Его общественного служения вплоть до креста и воскресения.В книге рассматриваются те части Евангелия от Иоанна, которые составляют оригинальный материал, не дублирующий синоптические Евангелия. Автор книги показывает, как на протяжении всего четвертого Евангелия раскрывается образ Иисуса Христа – Бога воплотившегося.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.

Иларион (Алфеев) , Митрополит Иларион

Справочники / Религия / Эзотерика