Bedecke deinen Himmel, Zeus,Mit WolkendunstUnd "ube, Knaben gleich,Der Disteln k"opft,An Eichen dich und Bergesh"ohn!Musst mir meine ErdeDoch lassen stehn,Und meine H"utte,Die du nicht gebaut,Und meinen Herd,Um dessen GlutDu mich beneidest.Ich kenne nichts "Armer’sUnter der Sonn’ als euch G"otter!Ihr n"ahret k"ummerlichVon OpfersteuernUnd GebetshauchEure Majest"atUnd darbtet, w"arenNicht Kinder und BettlerHoffnungsvolle Toren.Da ich ein Kind war,Nicht wusste, wo aus, wo ein,Kehrt ich mein verirrtes Aug’Zur Sonne, als wenn dr"uber w"arEin Ohr, zu h"oren meine Klage,Ein Herz wie meins,Sich des Bedr"angten zu erbarmen.Wer half mir widerDer Titanen "Ubermut?Wer rettete vom Tode mich,Von Sklaverei?Hast du’s nicht alles selbst vollendet,Heilig gl"uhend Herz?Und gl"uhtest jung und gut,Betrogen, RettungsdankDem Schlafenden dadroben?Ich dich ehren? Wof"ur?Hast du die Schmerzen gelindertJe des Beladenen?Hast du die Tr"anen gestilletJe des Ge"angsteten?Hat nicht mich zum Manne geschmiedetDie allm"achtige ZeitUnd das ewige Schicksal,Meine Herrn und deine?W"ahntest du etwa,Ich sollte das Leben hassen,In W"usten fliehn,Weil nicht alle Knabenmorgen-Bl"utentr"aume reiften?Hier sitz ich, forme MenschenNach meinem Bilde,Ein Geschlecht, das mir gleich sei,Zu leiden, zu weinen,Zu geniessen und zu freuen sich,Und dein nicht zu achten,Wie ich!Abschied
(Прощание
6)Zu lieblich ist’s
(слишком заманчиво это; lieblich – миловидный, прелестный), ein Wort zu brechen (нарушить слово; brechen – ломать),Zu schwer
(слишком тяжел) die wohlerkannte Pflicht (хорошо осознаваемый долг; wohl – хорошо; erkennen – узнавать, признавать; die Pflicht – долг, обязанность),Und leider kann man nichts versprechen
(и, к сожалению, невозможно ничего обещать /из того/),Was unserm Herzen widerspricht
(что противоречит нашему сердцу; das Herz; widersprechen; wider – против).Du "ubst die alten Zauberlieder
(ты используешь/пускаешь в ход старые чарующие песни; "uben – упражнять;der Zauber – колдовство, чары; обаяние, прелесть; das Lied – песня),Du lockst ihn
(ты приманиваешь его = того), der kaum ruhig war (который едва успокоился: «был спокоен»; die Ruhe – покой),Zum Schaukelkahn
(к качающемуся челну/к качелям; schaukeln – качаться; die Schaukel – качели; der Kahn – лодка, челн) der s"ussen Torheit wieder (сладостного безумия/безрассудства: «глупости» cнова; der Tor – глупец),Erneust, verdoppeltst die Gefahr
(возобновляешь, удваиваешь опасность; neu – новый; doppelt – двойной, вдвойне).Was suchst du mir dich zu verstecken
(что ты пытаешься: «ищешь» от меня: «мне» укрыться; sich verstecken)!Sei offen
(будь открыта = откровенна), flieh nicht meinem Blick (не убегай моего взгляда; der Blick)!Fr"uh oder sp"at musst’ ich’s entdecken
(рано или поздно я должен был это обнаружить/открыть; decken – покрывать, закрывать),