Wahrlich, wahrlich, ich sage euch,Himmel und Erde sind sich gleich.Spricht der Himmel: Werde!Da gr"unt und bl"uht die Erde.Spricht die Erde: Sterbe!Da wird der Himmel ein lachender Erbe.Sterne sah ich blinken und sinken,Den Mond in der Sonne ertrinken,Die Sonne stieg in die Meere,Ohne dass sich ein F"unklein verl"ore.Feuer und Wasser hassen sichErde und Wasser umfassen sichLuft und und Feuer entz"unden sich,Erde und Feuer ersticken sich,Erde und Luft umk"uhlen sich,Luft und Wasser umspielen sich,Aber alles ist Liebe, Liebe, Liebe,Und wenn sich alles emp"orte, verzehrte, verschl"ange,Dass gar nichts bliebe, bliebe doch LiebeDie H"ulle, die F"ulle, die Menge."Uber eine Skizze
(Об одном наброске/по поводу одного наброска)
Verzweiflung an der Liebe in der Liebe
(Отчаяние по поводу любви в /самой/ любви
18)In Liebeskampf
(в любовную схватку/борьбу; die Liebe; der Kampf)? In Todeskampf gesunken (в смертельную схватку/в схватку со смертью погружены; der Tod – смерть; sinken – опускаться; тонуть, погружаться)?Ob Atem noch von ihren Lippen fliesst
(течет ли дыхание еще от ее губ; der Atem; die Lippe)?Ob ihr der Krampf den kleinen Mund verschliesst
(не запирает ли/не замыкает ли ей судорога маленький рот)?Kein "Ol die Lampe
(не /имеет/ масла лампа = нет масла в светильнике)? oder keinen Funken (или нет искры; der Funken)?Der J"ungling – betend
(юноша – молящийся /ли/ = что он делает сейчас, молится; beten)? tot (мертв)? in Liebe trunken (опьянен любовью)?Ob er der Jungfrau h"ochste Gunst geniesst
(наслаждается ли он высшей благосклонностью девы; die Gunst – благосклонность, расположение)?Was ist’s, das der gefallne Becher giesst
(что это, что изливает упавший кубок = что изливается из упавшего кубка; fallen – падать)?Hat Gift, hat Wein, hat Balsam sie getrunken
(выпила ли она яд ли, вино ли, бальзам; trinken; das Gift; der Wein; der Balsam).Des J"unglings Arme
(руки юноши; der Arm), Engelsfl"ugel werden (становятся крыльями ангела; der Engel; der Fl"ugel) —Nein Mantelsfalten
(нет, складками плаща; der Mantel; die Falte) – Leichentuches Falten (cкладками савана; die Leiche – труп; das Tuch – сукно).Um sie strahlt Heil’genschein
(вокруг нее = вокруг ее головы лучится ореол святости; der Heilige – святой; der Schein – свет, сияние) – zerraufte Haare (растрепанные волосы; zerraufen – растрепать; raufen – выдергивать, рвать; sich in Verzweiflung die Haare raufen – рвать на себе волосы в отчаянии).Strahl’ Himmelslicht
(излучай небесный свет; der Himmel; das Licht), flamm’ H"olle zu der Erde (изрыгай пламенем ад к земле = до поверхности земли/на землю; flammen – пылать, пламенеть; die Flamme – пламя)Brich der Verzweiflung rasende Gewalten
(разбей беснующиеся силы отчаяния; brechen; rasen – неистовствовать, буйствовать, бушевать; die Gewalt – власть, сила, насилие),