Читаем Ночная песнь странника. Из немецкой лирической поэзии XVIII, XIX, XX веков полностью

Ans Feldkreuz angeschrieben (написанное на полевом кресте: «на полевой крест»; das Feld – поле; das Kreuz – крест; anschreiben – писать что-либо /на чем-то вертикальном, например, на доске/),

O Stern und Blume (о звезда и цветок; der Stern; die Blume), Geist und Kleid (дух и одеяние/платье; der Geist; das Kleid),

Lieb’, Leid und Zeit und Ewigkeit (любовь, страдание, и время, и вечность; ewig – вечный)!

Was reif in diesen Zeilen steht

Was reif in diesen Zeilen steht,Was l"achelnd winkt und sinnend fleht,Das soll kein Kind betr"uben,Die Einfalt hat es ausges"aet,Die Schwermut hat hindurchgeweht,Die Sehnsucht hat’s getrieben;Und ist das Feld einst abgem"aht,Die Armut durch die Stoppeln geht,Sucht "Ahren, die geblieben,Sucht Lieb’, die f"ur sie untergeht,Sucht Lieb’, die mit ihr aufersteht,Sucht Lieb’, die sie kann lieben;Und hat sie einsam und verschm"ahtDie Nacht durch dankend in GebetDie K"orner ausgerieben,Liest sie, als fr"uh der Hahn gekr"aht,Was Lieb’ erhielt, was Leid verweht,Ans Feldkreuz angeschrieben,O Stern und Blume, Geist und Kleid,Lieb’, Leid und Zeit und Ewigkeit!

Adelbert von Chamisso

(1781–1838)

Der Invalid im Irrenhaus

(Инвалид в сумасшедшем доме19)

Leipzig, Leipzig20! arger Boden (жестокая земля; arg – дурной, злой; der Boden – земля, почва),

Schmach f"ur Unbill schafftest du (позором ты отплатила за обиду; die Schmach – позор, бесчестье; die Unbill – несправедливость, обида; billig – справедливый; schaffen – делать; доставлять).

Freiheit (свобода; die Freiheit; frei – свободный)! hiess es (был брошен призыв; heissen – называть; велеть; означать), vorw"arts, vorw"arts (вперед, вперед)!

Trankst mein rotes Blut (ты пил мою красную кровь; trinken), wozu (для чего/зачем)?

Freiheit! rief ich, vorw"arts, vorw"arts (свобода! кричал/призывал я, вперед, вперед; rufen)!

Was ein Tor nicht alles glaubt (чему только не поверит глупец; alles – всё)!

Und von schwerem S"abelstreiche (и тяжелым сабельным ударом; der S"abel; der Streich; streichen – задеть, провести черту)

Ward gespalten mir das Haupt (была расколота моя глава; spalten; ward = wurde – стал/а/).

Und ich lag (и я лежал; liegen), und abw"arts w"alzte (и вниз = прочь катилась; w"alzen – катить, перекатывать; die Walze – валик)

Unheilschwanger (несчастная: «чреватая несчастьем»; das Unheil – беда, несчастье; schwanger – беременная; heil bleiben – остаться невредимым) sich die Schlacht (битва);

"Uber mich und "uber Leichen (на меня и на трупы; die Leiche – труп)

Sank die kalte, finstre Nacht (опускалась холодная, мрачная ночь: sinken; finster).

Aufgewacht zu grausen Schmerzen (очнувшись к жутким болям = чтобы испытать жестокие муки; der Schmerz – боль; wach – бодрствующий; der Graus – ужас; graus = grausig – ужасный, страшный),

Brennt die Wunde mehr und mehr (горит/разгорается = жжет рана все больше);

Und ich liege hier gebunden (а я лежу здесь связанный; binden – связывать),

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже