Annette von Droste-H"ulshoff
Blumentod
Wie sind meine Finger so gr"un
(как же зелены мои пальцы;Blumen hab’ ich zerrissen
(я порвала: «разорвала» цветы;Sie wollten f"ur mich bl"uhn
(они хотели для меня цвести)Und haben sterben m"ussen
(а должны были умереть/а им пришлось умереть).Wie neigten sie um mein Angesicht
(как они склонялись у моего лица: «вокруг моего лица»)Wie fromme sch"uchterne Lider
(подобно робким ресницам;Ich war in Gedanken
(я была прогружена в мысли: «была в мыслях»;Und bog sie zu mir nieder
(и пригнула их к себе;Zerriss die lieben Glieder
(разорвала милые члены/сочленения;In sorgenlosem Mut
(в беззаботной прихоти;Da floss ihr gr"unes Blut
(тут заструилась их зеленая кровь;Um meine Finger nieder
(вниз по моим пальцам);Sie weinten nicht, sie klagten nicht
(они не плакали, они не жаловались),Sie starben sonder Laut
(они умерли без звука = беззвучно;Nur dunkel ward ihr Angesicht
(лишь темным стало =Wie wenn der Himmel graut
(как бывает, когда смеркается небо;Sie konnten mir’s nicht ersparen
(они не смогли от этого меня избавить/уберечь;Sonst h"atten sie’s wohl getan
(иначе они бы это, конечно, сделали;Wohin bin ich gefahren
(куда меня занесло)In tr"uben Sinnes Wahn
(в безумии помраченного разума;O t"oricht Kinderspiel
(о глупая/неразумная детская игра;O schuldlos Blutvergiessen
(о безвинное пролитие крови;Und gleicht’s dem Leben viel
(и /хотя/ это очень похоже на жизнь;Lasst mich die Augen schliessen
(дайте/позвольте мне: «пустите меня» закрыть глаза;