O, sitzen m"ocht’ ich im k"ampfenden Schiff
(сидеть хотела бы я в сражающемся корабле;Das Steuerruder
(штурвальное весло;Und zischend
(и шипя/с шипением) "uber das brandende Riff (через заливаемый прибоем/бурлящий риф;Wie eine Seem"ove
(как морская чайка) streifen (касаться = пролететь с касанием/коснувшись).W"ar’ ich
(была бы я) ein J"ager auf freier Flur (охотником «на свободном поле» = в чистом поле;Ein St"uck nur von einem Soldaten
(хотя бы одним из солдат/каким-нибудь солдатиком: «одной штукой только от солдата»;W"ar’ ich ein Mann
(была бы я мужчиной) doch (же = пусть же) mindestens (по меньшей мере/самое меньшее = хотя бы) nur (только = была бы я пусть даже всего лишь мужчиной),So
(тогда/так в этом случае: «так») w"urde der Himmel mir raten (небо мне бы советовало/давало советы);Nun
(а теперь) muss ich sitzen (должна я сидеть) so fein (так благородно = мило/славно) und klar (и ясно = тихо/спокойно),Gleich einem artigen Kinde
(подобно примерному/смирному ребенку;Und darf
(и могу/мне разрешено) nur heimlich (лишь тайно) l"osen mein Haar (распускать мои волосы)Und lassen es
(и пускать /их/, позволять /им/) flattern im Winde (развеваться на ветру;Der Weiher
Er liegt so still im Morgenlicht
(он лежит столь тихо/неподвижно в утреннем свете;So friedlich
(так мирно/умиротворенно;Wenn Weste seinen Spiegel k"ussen
(когда /западные/ ветерки целуют его зеркало = поверхность;Des Ufers Blume f"uhlt es nicht
(цветок берега =Libellen zittern "uber ihn
(стрекозы дрожат /пролетая/ над ним/проносятся, дрожа, над ним;