— Закончились. Это товар и так редкий, а репутация у твоей Ассоциации Исследователей дерьмовая. И если судить по тебе, то дым точно не без огня, так что даже не рассчитывай.
Я горестно уткнулся в скотч своим никчёмным носом, а Милли погладила меня по плечу жестом доброй тётушки. Любопытно, сколько ж ей лет.
— Слушай, парень, это не моё дело, но… на кой чёрт тебе сдалась Ассоциация? Вышвырнули и вышвырнули, неужто сам не проживёшь?
— Можно было бы. Но меня слишком многое с ней связывает.
На лице Милли возникла понимающая улыбка:
— Та наивная милашка, которой ещё рано пить бурбон? Чего от вас хотел Фредди-маргаритка?
— Чтобы я от неё отвалил.
Милли охнула:
— И ты повёлся?!
— За общение со мной её вполне могут исключить. — Я пожал плечами.
— Странные методы для сборища очкариков. Ох, прости…
— Да ничего. К этому я тоже привык.
— Я бы на её месте не сдалась так легко.
— Любовь тут ни при чём, мадам. Моим неприятностям с Ассоциацией уже три года, а она — просто ещё один человек, у которого я искал помощи. И почти нашёл, но… — мой стакан опустел, и я просительно пододвинул его к хозяйке, — но вы ж видели, какая она. Думайте что хотите, а я не могу. Пусть на меня все шишки валятся, я…
Хотелось в третий раз сказать «привык», но я решил, что это прозвучит по-идиотски, и смолчал. В глазах Милли блестело сочувствие. О, Яхве. Дерьмо собачье. Ненавижу это выражение на чужих лицах.
— Ты выглядишь, как человек с большими проблемами, Нетус Бельторн. Но для человека с большими проблемами ты много думаешь о других. Я бы сказала, чересчур.
— А что вы мне предлагаете? — Кажется, я оскалился. — Использовать Леви, несмотря на опасность?
— Да, если от этого зависит твоя жизнь. Уверена, дело обстоит именно так.
— Не могу. Не могу и не стану!
— Успокойся!
— Это не мой метод — использовать других, как вещи. Я бы стал очень похож на…
— С ума сойти. — Милли Макферсон усмехнулась. — Настоящий рыцарь у меня в баре. С такими убеждениями тебе не победить, с кем бы ты там ни дрался.
— Возможно. Но ею я рисковать не буду, это я уже решил.
— Втюрился всё-таки?
Я отхлебнул ещё скотча:
— Не знаю. Мы едва знакомы, но мне и правда не всё равно.
Милли наклонилась, и я почувствовал запах её парфюма. Очень резкий и, кажется, мужской.
— Так молчи об этом. Стисни зубы и молчи, — сказала она едва слышно, но внятно. — Не выдавай даже во сне. Я немногое знаю об Ассоциации Исследователей, но мне слишком хорошо известно, как используют против человека самые лучшие его чувства.
— Это всего лишь беспокойство, — слабо возразил я и закашлялся от жжения в глотке. — Мне просто не хочется, чтобы она пострадала.
— Дело твоё. Но вот что, Нетус Бельторн: мне кажется, ты довольно крут. Во всяком случае, гораздо круче, чем выглядишь. И принципы — это твоя слабость. Они придуманы мразями, чтобы у них был хоть призрачный шанс против таких, как ты. Насколько высоки твои ставки?
— Очень.
— Тогда ты запачкаешь руки, и лучше смириться с этим сразу! Тебе придётся кого-то использовать, и я бы советовала заранее выбрать жертву. Пока ты ещё можешь.
— Интересная идея. — Я хохотнул. — Вот только я со всем этим дерьмом наедине, мадам.
— Опасная иллюзия, парень. Включай голову побыстрей, лучше мучиться совестью, чем… — Милли запнулась, одним махом извлекла ещё один стакан и плеснула в него скотча, — потерять кого-то, кто тебе дорог, потому что поезд ушёл. Аминь.
Она тронула мой стакан своим и припечатала:
— Кстати, за эту информацию ты мне ничего не должен. Утешительный приз, раз я не могу помочь тебе с кражей.
Глава двенадцатая. 9 октября 1985 года, 09:30, час Сатурна
Этим утром Леви поняла, что ненавидит отведённую ей комнату.
Отчаянная злость поджидала её прямо у постели и нахлынула одновременно со звоном будильника. Леви вцепилась зубами в край подушки и зажмурилась в попытке остановить внутренний диалог или переключить сознание на что-нибудь другое.
Получалось плохо. Конечно, комната была ни в чём не виновата, но мысль о том, что сегодняшний день пройдёт в этих четырёх стенах наедине с мисс Клинг, приводила юную послушницу в бешенство, и ей хотелось крушить всё, до чего удастся дотянуться. Наглухо зашторенная, пахнущая чьим-то пережаренным кофе реальность Зар Шел Врадим сегодня будто бы не имела ничего общего с тайными магическими знаниями, столь притягательными… издалека.
Послушница откинула одеяло, утратившее защитные свойства, и спрыгнула с постели. Отражение в зеркале она узнала не сразу — лицо выглядело заострившимся и каким-то злым.
—Господи, почему всё складывается так по-дурацки, — вслух сказала Леви, потянувшись и бросив быстрый взгляд в сторону розы, притаившейся на шкафу. Мисс Клинг не будет туда смотреть, у неё слишком много забот — беречь своё совершенство, отпускать шуточки в адрес послушницы… это требует времени и сил. Где ж наставнице быть внимательной.
Леви распахнула шторы и включила радио. Через полчаса её одолеет тоска, но хотя бы утро она оставит себе, пусть даже такое серое.