Читаем Нормальная сумашедшая семейка полностью

Тинка чуть-чуть обиделась, совсем немножко — все-таки Лисси была пра­ва. Она осталась возле двери и оттуда напомнила Лисси, что колдовать мож­но только для чьей-нибудь пользы.

Уж как-нибудь справлюсь, поло­жись на меня! — буркнула Лисси. — В конце концов, я не влюблялась и не нарушала правила Клуба колдуний.

Вот теперь Тинка надулась всерьез.

Лисси легла на живот и подперла голову руками. Раскрытая книга лежа­ла перед ней. Тинка наблюдала, как Лисси листает книгу и что-то бормочет себе под нос.

Наконец Лисси сказала:

Этой книге, наверно, уже лет две­сти. Так никто больше не говорит!

Но это же правильная книга, — напомнила* Тинка. — Она о хороших манерах.

Не дождавшись от сестры ответа, Тинка сделала вид, что происходящее ей нисколько не интересно, сползла на пол, скрестив ноги и подпирая спиной дверь. Она сидела, изящно запрокинув голову и прикрыв глаза. В каком-то журнале она читала, что такая поза ус­покаивает тело и дух, а именно это ей было сейчас необходимо. Лисси не об­ращала на нее внимания, продолжая листать книгу. Через пару минут она призналась:

К сожалению, я поняла только половину из того, что здесь написано. Сплошная тарабарщина! Но кажется, я нашла заклинание, которое нам подхо­дит. Попробую...

Подожди! Ты уверена? Абсолют­но уверена? — Тинка открыла глаза.

Лисси недовольно поджала губы, но подчеркнуто внятно прочитала:

Любезное обращение для господ и дам всех возрастов. — Она посмотрела на сестру. — Что тут может быть не так?

Тинка не успела ничего добавить — Лисси подняла руки, развела в сторо­ны большие пальцы и мизинцы и впол­голоса произнесла:

Поцелуй ручку и покорнейший слуга, — и шесть раз коснулась пальца­ми левой руки пальцев правой, по разу на каждого члена семьи.

Тинка наморщила лоб.

Поцелуй ручку и покорнейший слуга? — удивленно повторила она. — А что это значит?

Лисси пожала плечами.

Говорю же, книга устарела лет на сто пятьдесят.

Интересно, колдовство уже по­действовало? — спросила Тинка.

Лисси похлопала по книге:

Тут написано, что действие насту­пает через восемь часов.

Девочки замолчали. Придется ждать завтрашнего утра...


Ужасное утро


Тинка проснулась от пронзительного крика, за которым последовали глухой удар и непонятный звон. Она открыла глаза и несколько секунд лежала, пыта­ясь прогнать остатки сна и понять, что произошло.

Только что, во сне, она стояла в ог­ромном зале — длинном, но узком. Через весь зал тянулся стол, по одну его сто­рону сидели женщины с очень серьез­ными лицами. Тинка стояла по другую сторону и чувствовала себя крохотной букашкой, которую непременно должны раздавить.

Все женщины указали на Тинку и хором потребовали: «Вышвырнуть ее от­сюда!» В помещении не было ни дверей, ни окон, и Тинка металась от одного конца стола к другому, преследуемая колючими взглядами женщин, которые все без исключения — Тинка знала это — были колдуньями. Стол тем временем надвигался на нее, и вскоре остался только крохотный кусочек пространст­ва, в который она забилась. Когда стол начал давить ей на ноги, она просну­лась. От крика.

Но кричал кто-то другой.

Комната освещалась осенним солн­цем.

— Придурки телевизионные! — ус­лышала Тинка Лиссин голос.

Затем что-то хлопнуло — это было похоже на щелчок кастаньет.

Тинка приподнялась в кровати, опи­раясь на локти.

Девочки поделили комнату пополам и по-разному обустроили свои половины.

Половина Тинки была уютной и мяг­кой: глубокие кресла, кровать с резными белыми столбиками, около сотни плю­шевых медвежат, собачек и других игру­шек, на стенах — плакаты с животными, певцами и киноартистами, а еще боль­шая доска, к которой были прикреплены поздравительные открытки, фотографии и разные симпатичные картинки.

Половина Лисси напоминала дом в джунглях. Спала Лисси в гамаке, мебель ее была сделана из грубых деревянных ящиков, на одной полке разместилась коллекция кактусов, на другой — не­сколько разноцветных бархатных шляп.

Еще у девочек был небольшой бал­кончик, на который вели двойные две­ри и который делал комнату светлой и привлекательной. Сейчас перед ним стояла Лисси и задергивала занавески так энергично, что латунные кольца, на которых они висели, жалобно звякали. Лисси обеими руками сжимала края занавесок, будто в комнату могло про­браться какое-то чудовище.

Что случилось? — сонно спросила Тинка.

Она совершенно не выспалась, глаза то и дело закрывались. У Тинки было такое чувство, что спала она всего не­сколько минут.

Представляешь, я проснулась, по­тому что почувствовала, как меня кто-то рассматривает! Повернулась к окну. И что я там увидела?

-Что?

Телевизионную камеру! — негоду­юще выпалила Лисси. — На балконе стоит оператор и снимает нас!

На нашем балконе? Как он туда попал? — зевнула Тинка.

Прилетел по воздуху, разумеется, как же еще! — Лисси разозлилась на глупый вопрос.

Правда? На чем? — Тинка никак не могла прийти в себя.

Он залез!

Тут Тинка подскочила:

Это же оператор из «Семейного счастья»!

Перейти на страницу:

Все книги серии Только для маленьких колдуний

Похожие книги

Мадикен и Пимс из Юнибаккена
Мадикен и Пимс из Юнибаккена

События, о которых рассказывается в двух повестях, вошедших в книгу, происходили очень давно, в начале нашего века. Тогда ещё самолёты были большой редкостью, да и машины тоже попадались не часто. А написавшая эти повести Астрид Линдгрен была совсем маленькой девочкой, ровесницей Мадикен. Она жила на юге Швеции в Смоланде, в живописном, но суровом краю. Родители Астрид были крестьянами. Вся их семья (у Астрид Линдгрен были ещё брат и две сестры) жила в старинном красном доме, со всех сторон окружённом садом.В книгах Астрид Линдгрен, лауреата многочисленных литературных премий, в том числе и самой высокой — имени X. К. Андерсена, много выдумки. Однако нередко писательница обращалась и к реальным картинам своего детства. Так же, как дети из Бюллербю, Астрид Линдгрен с братом и сёстрами пололи репу, ловили раков. То, о чём вы, ребята, прочтёте в главе «А мы и сами не знаем, что мы делаем», тоже случилось в действительности с маленькой Астрид и её сестрой. Да и многие персонажи этих двух книг невымышленные. Например, сапожник из книги «Мы все из Бюллербю» или Линус-Ида из книги «Мадикен и Пимс из Юнибаккена».Книги Астрид Линдгрен переведены на многие языки. Теперь и наши читатели смогут познакомиться с её новыми героями и вспомнить своих ровесников из деревушки Бюллербю.

Астрид Линдгрен

Зарубежная литература для детей