Читаем Нормальная сумашедшая семейка полностью

Тинка быстро обошла дом. Дверь в комнату с колдовскими книгами она предусмотрительно прикрыла поплот­нее. Кухня казалась пустой и основа­тельно заброшенной, в гостиной в сол­нечных лучах танцевали пылинки. Тинка торопливо открыла ставни, что­бы впустить в комнату побольше света.

Гостиная была уютной комнатой со множеством ковров на полу и на сте­нах. На мягком диванчике тоже лежал ковер. В углу один на другом стояли несколько сундуков разных размеров. На полке выстроились в ряд разно­цветные стеклянные бутылочки, тща­тельно закупоренные и снабженные пе­стрыми этикетками. В них хранилось все необходимое для колдовства — от толченых зубов летучей мыши до вы­сушенных жабьих бородавок. Прятать склянки времени не было. Тинка наде­ялась, что у Белинды просто не хватит времени изучать надписи на этикетках.

И никаких следов Казимира! Скорее всего, кот выскользнул из дома и от­правился бродить по окрестным садам.

Тинка несколько раз провела рукой по длинным светлым волосам и вышла на крыльцо.

— Прошу, входите! — пригласила она.

Лисси вопросительно посмотрела на сестру — все ли в порядке? Тинка неза­метно кивнула.

Белинда протиснулась мимо Тинки и начала осматриваться, заранее недо­вольно сморщив нос. И вдруг она изда­ла пронзительный визг. Сомнений не было — на Белинду откуда-то прыгнул Казимир.

И как теперь выйти из этой ситуа­ции?


С Лисси хватит!


Оператор с включенной телекамерой следовал по пятам за Белиндой и поэто­му заснял, как она входит в колдовской дом. Объектив камеры был устремлен на ведущую. Она уже не визжала, но все еще стояла с открытым ртом и пы­талась что-то сказать. Но у нее получа­лось только нечто невразумительное:

Та... Та-а...

Оттолкнув сестру, в прихожую пулей ворвалась Лисси. Берт, шедший за ней следом, остановился рядом с Тинкой и негромко сказал:

Надеюсь, вы держите у себя па­рочку голодных львов, которые напа­дут на Белинду и съедят ее... Правда, у них, бедняг, точно будет расстройство желудка!

Лисси сразу догадалась, что так напугало ведущую: в дверном проеме маячил бледный полупрозрачный силу­эт Эдуарда Рока. Сейчас господин Рок неодобрительно смотрел на Белинду.

П... П-призрак! — наконец выдави­ла она. Ее подбородок мелко дрожал.

Оператор повернулся туда, куда ука­зывала рукой Белинда. Эдуард Рок пе­рестал быть прозрачным. Не обращая внимания на трясущуюся от страха ведущую, он решительно направился к Тинке и строго спросил:

Неужели ты надеялась, что суме­ешь избежать наказания, если приве­дешь с собой мать?

Но это не моя мама! — жалобно возразила Тинка.

Не важно! Значит, какая-нибудь знакомая, которая пришла за тебя по­хлопотать!

Сегодня Эдуард Рок был одет еще более нелепо, чем в прошлый раз. На нем была шелковая рубашка с какими-то странными узорами, а из-под широких штанин выглядывали остроносые са­поги на высокой платформе. Лисси вспомнила, что про такую обувь ей рассказывал отец — ее носили, когда Борис и сам еще был подростком. Для Лисси — целую вечность назад.

Белинда понемногу приходила в се­бя. Она отступила на шаг и обратилась к Эдуарду Року, тыча в него пальцем:

Вы же только что были невиди­мым!

Представитель Клуба колдуний не­охотно повернулся к ней:

Ну, был. И что? Вы сами-то про­бовали когда-нибудь проходить сквозь стены в телесной оболочке? Я же не идиот, чтобы набивать себе шишки.

Он презрительно посмотрел на Бе­линду, как будто собирался покрутить пальцем у виска, намекая, что она явно не в своем уме.

Белинда накинулась на девочек:

Что вы пудрите мне мозги? Кто это такой?! Вы и вся ваша семейка пы­таетесь выставить меня дурой! Зачем вы его сюда привели?! Он, наверно, из передачи «Скрытая камера» — только там можно найти таких чокнутых!

Кудряшки Лисси подскочили, как пружинки. Сжав кулачки, она бесстраш­но встала напротив Белинды, гневно прищурилась и негромко, но угрожаю­ще произнесла:

Вы хотите сказать, что мы все — чокнутые?

Белинда толкнула камеру, чтобы ссора не попала в объектив. Этот тол­чок оказался полной неожиданностью для оператора, и он упал. Чтобы смяг­чить удар, он вытянул руку, но при этом придавил хвост Казимиру, кото­рый с интересом наблюдал за происхо­дящим.

Теперь пришла очередь оператора испуганно хватать ртом воздух, потому что Казимир рассерженно зашипел и ударил обидчика по руке когтистой лапой, оставив на ней четыре длинных царапины.

К тому же оператор поперхнулся жвачкой и долго натужно кашлял, пы­таясь восстановить дыхание.

Белинда без тени сочувствия бурк­нула:

— Ну хватит! Нечего притворяться! Лисси трясло, но она храбро про­должила наступление на Белинду:

Смотрите, как бы вам не лоп­нуть — вы слишком надутая!

Белинда резко повернула к Лисси искаженное гневной гримасой лицо:

Как ты смеешь так со мной разго­варивать, деревенщина?!

Лисси спокойно пожала плечами:

Не буду с вами спорить.

Белинда растерялась — она-то ожида­ла возражений, обиды, негодования, но ничего этого не услышала, и невозмути­мость Лисси вывела ее из равновесия.

А Лисси продолжала:

Перейти на страницу:

Все книги серии Только для маленьких колдуний

Похожие книги

Мадикен и Пимс из Юнибаккена
Мадикен и Пимс из Юнибаккена

События, о которых рассказывается в двух повестях, вошедших в книгу, происходили очень давно, в начале нашего века. Тогда ещё самолёты были большой редкостью, да и машины тоже попадались не часто. А написавшая эти повести Астрид Линдгрен была совсем маленькой девочкой, ровесницей Мадикен. Она жила на юге Швеции в Смоланде, в живописном, но суровом краю. Родители Астрид были крестьянами. Вся их семья (у Астрид Линдгрен были ещё брат и две сестры) жила в старинном красном доме, со всех сторон окружённом садом.В книгах Астрид Линдгрен, лауреата многочисленных литературных премий, в том числе и самой высокой — имени X. К. Андерсена, много выдумки. Однако нередко писательница обращалась и к реальным картинам своего детства. Так же, как дети из Бюллербю, Астрид Линдгрен с братом и сёстрами пололи репу, ловили раков. То, о чём вы, ребята, прочтёте в главе «А мы и сами не знаем, что мы делаем», тоже случилось в действительности с маленькой Астрид и её сестрой. Да и многие персонажи этих двух книг невымышленные. Например, сапожник из книги «Мы все из Бюллербю» или Линус-Ида из книги «Мадикен и Пимс из Юнибаккена».Книги Астрид Линдгрен переведены на многие языки. Теперь и наши читатели смогут познакомиться с её новыми героями и вспомнить своих ровесников из деревушки Бюллербю.

Астрид Линдгрен

Зарубежная литература для детей