Читаем Northanger Abbey / Нортенгерское аббатство. Книга для чтения на английском языке полностью

Having heard the day before in Milsom Street that their elder brother, Captain Tilney, was expected almost every hour, she was at no loss for the name of a very fashionable-looking, handsome young man, whom she had never seen before, and who now evidently belonged to their party. She looked at him with great admiration, and even supposed it possible that some people might think him handsomer than his brother, though, in her eyes, his air was more assuming, and his countenance less prepossessing. His taste and manners were beyond a doubt decidedly inferior; for, within her hearing, he not only protested against every thought of dancing himself, but even laughed openly at Henry for finding it possible. From the latter circumstance it may be presumed that, whatever might be our heroine’s opinion of him, his admiration of her was not of a very dangerous kind; not likely to produce animosities between the brothers, nor persecutions to the lady. He cannot be the instigator of the three villains in horsemen’s greatcoats, by whom she will hereafter be forced into a traveling-chaise and four[200], which will drive off with incredible speed. Catherine, meanwhile, undisturbed by presentiments of such an evil, or of any evil at all, except that of having but a short set to dance down, enjoyed her usual happiness with Henry Tilney, listening with sparkling eyes to everything he said; and, in finding him irresistible, becoming so herself.

At the end of the first dance, Captain Tilney came towards them again, and, much to Catherine’s dissatisfaction, pulled his brother away. They retired whispering together; and, though her delicate sensibility did not take immediate alarm, and lay it down as fact, that Captain Tilney must have heard some malevolent misrepresentation of her, which he now hastened to communicate to his brother, in the hope of separating them forever, she could not have her partner conveyed from her sight without very uneasy sensations. Her suspense was of full five minutes’ duration; and she was beginning to think it a very long quarter of an hour, when they both returned, and an explanation was given, by Henry’s requesting to know if she thought her friend, Miss Thorpe, would have any objection to dancing, as his brother would be most happy to be introduced to her. Catherine, without hesitation, replied that she was very sure Miss Thorpe did not mean to dance at all. The cruel reply was passed on to the other, and he immediately walked away.

“Your brother will not mind it[201], I know,” said she, “because I heard him say before that he hated dancing; but it was very good-natured in him to think of it. I suppose he saw Isabella sitting down, and fancied she might wish for a partner; but he is quite mistaken, for she would not dance upon any account in the world.”

Henry smiled, and said, “How very little trouble it can give you to understand the motive of other people’s actions.”

“Why? What do you mean?”

“With you, it is not, How is such a one likely to be influenced, What is the inducement most likely to act upon such a person’s feelings, age, situation, and probable habits of life considered – but, How should I be influenced, What would be my inducement in acting so and so?”

“I do not understand you.”

“Then we are on very unequal terms, for I understand you perfectly well.”

“Me? Yes; I cannot speak well enough to be unintelligible.”

“Bravo! An excellent satire on modern language.”

“But pray tell me what you mean.”

“Shall I indeed? Do you really desire it? But you are not aware of the consequences; it will involve you in a very cruel embarrassment, and certainly bring on a disagreement between us.”

“No, no; it shall not do either[202]; I am not afraid.”

“Well, then, I only meant that your attributing my brother’s wish of dancing with Miss Thorpe to good nature alone convinced me of your being superior in good nature yourself to all the rest of the world.”

Catherine blushed and disclaimed, and the gentleman’s predictions were verified. There was a something, however, in his words which repaid her for the pain of confusion; and that something occupied her mind so much that she drew back for some time, forgetting to speak or to listen, and almost forgetting where she was; till, roused by the voice of Isabella, she looked up and saw her with Captain Tilney preparing to give them hands across[203].

Isabella shrugged her shoulders and smiled, the only explanation of this extraordinary change which could at that time be given; but as it was not quite enough for Catherine’s comprehension, she spoke her astonishment in very plain terms to her partner.

“I cannot think how it could happen! Isabella was so determined not to dance.”

“And did Isabella never change her mind before?”

“Oh! But, because… And your brother! After what you told him from me, how could he think of going to ask her?”

Перейти на страницу:

Все книги серии Classical Literature (Каро)

Похожие книги

Толстой и Достоевский
Толстой и Достоевский

«Два исполина», «глыбы», «гиганты», «два гения золотого века русской культуры», «величайшие писатели за всю историю культуры». Так называли современники двух великих русских писателей – Федора Достоевского и Льва Толстого. И эти высокие звания за ними сохраняются до сих пор: конкуренции им так никто и не составил. Более того, многие нынешние известные писатели признаются, что «два исполина» были их Учителями: они отталкивались от их произведений, чтобы создать свой собственный художественный космос. Конечно, как у всех ярких личностей, у Толстого и Достоевского были и враги, и завистники, называющие первого «барином, юродствующим во Христе», а второго – «тарантулом», «банкой с пауками». Но никто не прославил так русскую литературу, как эти гении. Их имена и по сегодняшний день произносятся во всем мире с восхищением.

Лев Николаевич Толстой , Федор Михайлович Достоевский

Классическая проза ХIX века
Гладиаторы
Гладиаторы

Джордж Джон Вит-Мелвилл (1821–1878) – известный шотландский романист; солдат, спортсмен и плодовитый автор викторианской эпохи, знаменитый своими спортивными, социальными и историческими романами, книгами об охоте. Являясь одним из авторитетнейших экспертов XIX столетия по выездке, он написал ценную работу об искусстве верховой езды («Верхом на воспоминаниях»), а также выпустил незабываемый поэтический сборник «Стихи и Песни». Его книги с их печатью подлинности, живостью, романтическим очарованием и рыцарскими идеалами привлекали внимание многих читателей, среди которых было немало любителей спорта. Писатель погиб в результате несчастного случая на охоте.В романе «Гладиаторы», публикуемом в этом томе, отражен интереснейший период истории – противостояние Рима и Иудеи. На фоне полного разложения всех слоев римского общества, где царят порок, суеверия и грубая сила, автор умело, с несомненным знанием эпохи и верностью историческим фактам описывает нравы и обычаи гладиаторской «семьи», любуясь физической силой, отвагой и стоицизмом ее представителей.

Джордж Уайт-Мелвилл

Классическая проза ХIX века
Сочинения
Сочинения

Вашингтон Ирвинг, прозванный «отцом американской литературы», был первым в истории США выдающимся мастером мистического повествования.Книга содержит замечательные «Таинственные новеллы» Ирвинга – сборник невероятных историй из жизни европейцев, переселившихся на земли Нового Света, а также две лучшие его легенды – «О Розе Альгамбры» и «О наследстве мавра».В творчестве Ирвинга удачно воплотилось сочетание фантастического и реалистического начал, мягкие переходы из волшебного мира в мир повседневности. Многие его произведения, украшенные величественными описаниями природы и необычными характеристиками героев, переосмысливают уже известные античные и средневековые сюжеты, вносят в них новизну и загадочность.

Вашингтон Ирвинг

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХIX века / Русская классическая проза